Večernji List - najnovije vijesti iz Hrvatske, svijeta, sporta, showbiza i lifestyle
Naslovnica Vijesti Hrvatska

Jezikoslovci pisali Milanoviću: Ne mijenjajte šport u sport

Nemojte mijenjati riječ šport u sport u nazivu Ministarstva, niti Ministarstvo zdravstva nazivati Ministarstvo zdravlja!
03. siječnja 2012. u 23:02 277 komentara 1404 prikaza
'29.12.2011., Zagreb - Prva sjednica Vlade pod vodstvom premijera Zorana Milanovica.  Photo: Petar Glebov/PIXSELL'
Foto: 'Petar Glebov/PIXSELL'

Nemojte mijenjati riječ šport u sport u nazivu Ministarstva, niti Ministarstvo zdravstva nazivati Ministarstvom zdravlja! Preporuka je to premijeru Zoranu Milanoviću Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje nakon promjena u nazivima tih ministarstava.

"S obzirom na to da je zdravlje 'stanje organizma pri normalnome radu organa, dobro fizičko i psihičko stanje', a zdravstvo 'djelatnost koja se bavi zaštitom zdravlja i
liječenjem bolesti' te da se ministarstvo nesumnjivo bavi djelatnošću, a ne stanjem organizma, smatramo da bi se ministarstvo trebalo zvati Ministarstvo zdravstva, pišu jezikoslovci te upozoravaju da nije dobro doslovce prevoditi engleski jezik:

"Ime Ministarstvo zdravlja oblikovano je vjerojatno prema engleskome uzoru (Ministry of Health), ali se pritom ne uzima u obzir da u engleskome ne postoji jednorječna istovrijednica hrvatske riječi zdravstvo (zdravstvo se prevodi kao health services, medical services, health care i health care industry). Ne treba ga nikako mijenjati ni zbog toga što je u imenima nekih drugih institucija (instituta, zavoda i sl.) i njihovih dijelova (odjela, katedra i sl.) u kojima se uglavnom
 ističe predmet njihova bavljenja, uobičajena uporaba prijedloga za (npr. Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Katedra za dijalektologiju itd.), stoji u detaljnom objašnjenju Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje."

Također, jezikoslovci se zalažu da ni Ministarstvo športa ne mijenja svoje ime.

"U hrvatskome jeziku supostoje istoznačne riječi sport i šport. Prema njemačkome i austrijskome izgovoru primili smo riječ šport. Poslije je iz engleskoga preuzeta i riječ sport. Neki priručnici hrvatskoga jezika te riječi normativno izjednačuju, dok drugi daju normativnu prednost riječi šport. Stoga smatramo da je nepotrebno riječ šport u imenu ministarstva zamijeniti riječju sport", zaključuje Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje.

Na graničnom prijelazu u Slavonskom Brodu pojačan promet vozila na ulasku u RH
PAO NA GRANICI
Naoružan do zuba pokušao ući u Hrvatsku: Pronašli mu kalašnjikov, pištolj, bombe...
HUB
Napravite prvi korak
Financijske poteškoće moguće je riješiti
  • misho32:

    thekurcula , pa ko to vam Srbima želi ukrasti vaš srpski jezik . Pa mi samo želimo da taj svoj hrvatski jezik što više udaljimo od srpskog , poučeni stoljetnim iskustvom i nasiljem nad našim jezikom i suživotom u propalim ... prikaži još!im državama.Kada ozdravite od tog vašeg velikosrpskog ludila, onda nam nebi bilo toliko važno da se naš lijepi hrvatski jezik što više razlikuje od srpskog.

  • doktorica:

    Hrvati su govorili šport i prije službenog uvođenja te riječi....

  • thekurcula:

    Još interesa za barbarizme u hrvatskom, pre 100 i nešto više godina?