Dugo očekivani novi prijevod Biblije na hrvatski jezik urednika Bože Lujića i Mate Zovkića, u suizdanju Hrvatskog biblijskog društva iz Zagreba, splitskog nakladnika Verbum i Naših ognjišta iz Tomislavgrada, upravo je postao dostupan kupcima.
Ova nova hrvatska katolička Biblija rezultat je više od dvadeset godina marljivoga zajedničkoga rada naših biblijskih stručnjaka, mahom s hrvatskih katoličkih teoloških fakulteta, koje je okupilo i na ovom projektu angažiralo Hrvatsko biblijsko društvo.
Vjernicima je važno naglasiti i da novi prijevod ima službena crkvena odobrenja Hrvatske biskupske konferencije i Biskupske konferencije Bosne i Hercegovine, a proslove izdanju potpisuju mons. Dražen Kutleša, nadbiskup metropolit zagrebački i predsjednik HBK, te mons. Tomo Vukšić, nadbiskup vrhbosanski i predsjednik BK BiH.
Riječ je o prvom cjelovitom katoličkom prijevodu Svetoga pisma prevedenom izravno s izvornika – hebrejskoga, aramejskoga i grčkoga – oblikovanom tako da bude vjeran izvorniku, a istovremeno pristupačan suvremenom čitatelju. Na njemu su radila 24 teologa i jezični stručnjaci koji su se pobrinuli da prijevod bude na suvremenom hrvatskom jeziku, kakvim danas govorimo.
- Posebna pažnja posvećena je jasnoći i razumljivosti teksta, uz uvode i bilješke koji objašnjavaju manje poznate biblijske pojmove, mjerne jedinice i izraze, čime se olakšava osobno proučavanje, molitva i rad u biblijskim grupama. Prije svake biblijske knjige nalazi se kratki uvod da olakša razumijevanje i potakne na čitanje. Grafičko oblikovanje je pregledno i čitko te omogućuje jednostavno snalaženje u tekstu - rekli su nakladnici.
Prvo izdanje nove katoličke Biblije pred hrvatsku publiku dolazi u posebnom limitiranom izdanju tiskanom na najfinijem biblijskom papiru i opremljenom kvalitetnim platnenim uvezom s prošivenim rubom. Vizualno oblikovanje stiliziranim granama masline oblikuje oko naslova prepoznatljiv hrvatski zemljopisni oblik, koji se proteže na naslovnici i hrptu, simbolizirajući prevoditeljski tim iz svih krajeva Hrvatske, ujedinjen u ovom vjerskom i kulturnom poduhvatu.
- Ovim novim prijevodom Biblije nastojalo se pružiti tekst koji je vjeran izvorniku, a istovremeno pristupačan i razumljiv suvremenom čitatelju. Muškarcima i ženama našega vremena koji, suočeni s nesigurnostima i brzim promjenama sve više tragaju za duhovnošću i dubljim smislom života, ovaj prijevod može pomoći da uđu u dinamizam nepokolebljive i nepromjenjive Božje riječi, pružajući im sigurno utočište u svim životnim okolnostima - napisao je mons. Dražen Kutleša u prologu.
Svečano predstavljanje ovog zaista iznimnog pothvata održat će se u petak 12. prosinca u Zagrebu.