Ovdje Kineski međunarodni radio. Počinjemo program na hrvatskom jeziku,
odzvanja povremeno radijskim eterom. Takvo što donedavno smo mogli samo
sanjati, ali sada je stvarnost. Kineski međunarodni radio, koji
objavljuje program na 39 stranih jezika, počeo je od 30. srpnja ove
godine, neposredno prije početka Olimpijskih igara, govoriti hrvatski.
Otvorena je i internetska stranica (http://croatian.cri.cn), na kojoj
se mogu naći mnoge zanimljive informacije, razgovori i drugi prilozi.
Razdvojena je dotad zajednička redakcija za srpski i hrvatski jezik i
“Hrvati” su počeli samostalno. Zapravo se sve to u eksperimentalnoj
fazi počelo ostvarivati još od veljače ove godine, ali službeno je
otvaranje bilo 30. srpnja i njemu je, uz glavne ljude CRI-ja na čelu s
ravnateljem Wangom Gengnianom, nazočio i hrvatski veleposlanik u
Pekingu Boris Velić.
– Kineski međunarodni radio počeo je emitirati u prosincu 1941. godine
i njegov je cilj upoznati Kinu sa svijetom i svijet s Kinom te
razvijati prijateljske odnose između Kineza i drugih naroda u svijetu.
Emitiramo na 39 stranih jezika, na standardnom kineskom, tj.
mandarinskom jeziku, ali i na četiri kineska lokalna dijalekta, ukupno
11.000 sati programa svaki dan – kazao je Lin Shaowen, direktor
programa za istočnu Europu, u čiji resor spada i redakcija na hrvatskom
jeziku.
Lin je već bio u Hrvatskoj, posjetio je Zagreb i gradove na moru, a od
svih mu se najviše dopao Zadar i tamošnje morske orgulje. Najviše zbog
njih Lin jedva čeka da još jednom dođe u Hrvatsku.
– Lin je odličan novinar. Završio je engleski jezik, vrlo je svestran i
zna što radi – pohvalila je svoga šefa Albertina Knežević, vanjska
suradnica CRI-ja, inače profesorica na Pekinškom fakultetu za strane
studije i lektorica za hrvatski jezik.
Gospođa Albertina živi u Pekingu već tri godine i s njom je i njezin
petogodišnji sin Niko (suprug je malo u Pekingu, malo u Zagrebu). Niko
ide u kineski vrtić, u kojemu su ga kineska djeca vrlo dobro primila.
– Rekli su mi da uopće nema problema s komunikacijom. Sada neka djeca
govore hrvatski – našalila se Albertina i obavijestila nas da na
odsjeku za hrvatski jezik i književnost studiraju 24 studenta, u
četverogodišnjem ciklusu. Svi oni u Hrvatskoj provedu najmanje pola
godine.
– Agencije za zapošljavanje bore se za njih. Od naših sadašnjih
studenata njih šest odlazi raditi za kineske tvrtke u Hrvatskoj, dvoje
u diplomaciju, a i ostali će lako naći posao. Jako dobro surađujemo s
Odsjekom za kineski jezik na zagrebačkom Filozofskom fakultetu –
istaknula je gospođa Knežević.
Redakcija na hrvatskom jeziku trenutačno ima osam članova, ali u planu
je dovođenje još dvoje ljudi, studenata koji završavaju hrvatski jezik.
Za posjeta CRI-ju, uz gospođu Albertinu, naše su domaćice bile Qu
Huibin, zamjenica glavnog urednika, i Yu Xi, novinarka. Ostatak
redakcije čine dva muškarca i još tri žene.
– Hrvatska je vrlo lijepa zemlja i tamo se peče odlična pizza. Dok sam
studirala u Zagrebu, cimerica mi je bila iz Virovitice. Lijepo smo se
družile. Puno sam putovala, a najviše me se dojmila Korčula. Naravno da
sam posjetila i kuću u kojoj je rođen Marko Polo. Nisam ni znala da je
on podrijetlom iz Hrvatske – kazala je Yu Xi.
Qu Huibin studirala je u Beogradu pa je zbog toga isprva govorila više
srpski, no sad je okrenula na hrvatski i, hvali je Albertina, gotovo
uopće ne griješi.
– Za nas Kineze Srbija i Hrvatska su prilično slične. Samo Hrvatska ima
more. Iako se Kineskinje nerado izlažu suncu jer žele ostati bijele, ja
se na hrvatskome moru rado sunčam – istaknula je Huibin.
Večernjakov izvjestitelj posjetio je redakciju na hrvatskom jeziku CRI-ja, gdje je uživao u gostoprimstvu triju dama