Naslovnica Vijesti Hrvatska

Večernji list otkriva: Najvažnija konačna pravila novog pravopisa

Dogodio se potpuni zaokret: akademici i autori pravopisa usuglašavali su stavove. Razred HAZU-a iznio je na sjednici pisani prijedlog u osam točaka te zatražio od Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje da ga prihvati
02. lipnja 2013. u 11:46 0 komentara 15529 prikaza
'22.02.2013.,  Republike Austrije 16, Zagreb - Zeljko Jozic, ravnatelj Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje.  Photo: Sanjin Strukic/PIXSELL'
Foto: 'Sanjin Strukic/PIXSELL'
Pogledajte galeriju 1/3

Kad su se hrvatski akademici potkraj travnja oglasili o radnoj inačici Hrvatskoga pravopisa koju su izradili jezikoslovci iz Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje (IHJJ), njihova je kritika bila žestoka. Ne samo da im se nije svidio postupak ravnatelja Instituta dr. sc. Željka Jozića i njegovih 13 suradnika, koji su hrvatskoj javnosti ponudili "pomirbeni" pravopis, nego su ocijenili kako novi pravopis "unosi novi nemir i nestabilnost u jezična pitanja u zemlji". U ime Razreda za filološke znanosti HAZU-a akademik August Kovačec upitao je komu treba uvođenje "novog nereda te povratak na metode uređivanja jezika iz doba Khuena-Héderváryja". U tom trenutku teško je bilo pretpostaviti da će se stajalište akademika promijeniti, no nije prošlo ni mjesec dana, a to se ipak dogodilo.

Da se nešto događa, prvi je obznanio član Razreda HAZU-a akademik Petar Šimunović u dnevniku koji je polovicom svibnja napisao za časopis "Hrvatsko slovo". Ustvrdivši kako je pravopis IHJJ-a nametnut i nepotreban, odnosno da ga je oktroirao ministar znanosti Željko Jovanović, čitatelje je obavijestio kako je dobio poziv na izvanrednu sjednicu Razreda za filološke znanosti HAZU-a na koju će doći i ravnatelj Instituta Željko Jozić sa svojim suradnicima. Tema je, naravno, novi pravopis! Zanimljivo je da je Jozić o sastanku s akademicima šutio iako bi mu odgovaralo da se takva informacija probije u javnost.

Sjednica je održana 20. svibnja, što je potvrdio i Jozić u intervjuu Jutarnjem listu, a na njoj su bili akademici August Kovačec, Milan Moguš, Anica Nazor, Mislav Ježić, Stjepan Damjanović, Milena Žic Fuchs, Ranko Matasović, Antica Menac i Goran Filipi. Uredničko vijeće pravopisa IHJJ-a zastupali su dr. sc. Željko Jozić i dr. sc. Milica Mihaljević. Dogodio se, dakle, potpuni zaokret: akademici i autori pravopisa usuglašavali su stavove. Razred HAZU-a iznio je na sjednici pisani prijedlog u osam točaka te zatražio od IHJJ-a da ga prihvati. Kad se to dogodi, spremni su stati iza novoga pravopisa. Pročitano je i pismo akademika Radoslava Katičića u kojemu on poručuje da se prva izjava Razreda ne smije mijenjati te da oni od svojih kritika neće odustati ako se njihovi prijedlozi ne uvaže. Jedini ustupak moguć je u sastavljenom pisanju "neću", a sve drugo mora se usvojiti. U protivnom, njima je pravopis neprihvatljiv.

Znanstveno vijeće IHJJ-a potom je održalo sjednicu i, prema riječima Željka Jozića, odlučilo djelomice usvojiti sugestije akademika.

– Očekujem da Razred za filološke znanosti HAZU-a dade pozitivno mišljenje o našemu pravopisu – izjavio nam je Jozić - jer smo uvelike usvojili i prihvatili njihove napomene, koje su zapravo malobrojne, što znači da je Razred zapravo suglasan s većinom pravopisnih pravila koja smo donijeli u radnoj inačici. Mi smo na Znanstvenome vijeću Instituta sve napomene Razreda iznijeli kao nova pravopisna pravila. Neka su prihvaćena potpuno, neka djelomično i mislim da je to sasvim dovoljno da Razred za filološke znanosti HAZU-a prihvati naš pravopis.

Hoće li akademici podržati novi pravopis, znat ćemo nakon sjednice Znanstvenog vijeća IHJJ-a, koje će novi pravopis blagosloviti 4. lipnja 2013. godine.

>> Počeo jezični rat: Akademici protiv novog pravopisa

Konačna inačica Pravopisa hrvatskoga jez

Konačna inačica Pravopisa hrvatskoga jezika

Nakon jednomjesečne javne rasprave 14 jezikoslovaca iz Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje ovih su dana izradili konačnu inačicu svoga Pravopisa hrvatskoga jezika, koju bi sljedeći tjedan trebalo odobriti Znanstveno vijeće Instituta. S obzirom na to da su u mjesec dana dobili više od 400 sugestija te da su neke prihvatili, konačno rješenje donekle se razlikuje od radne inačice. Tako su autori nakon svakog poglavlja pravopisnih pravila dodali poglavlje „Savjeti i objašnjenja“ kako bi objasnili zašto su se odlučili za pojedino rješenje. Primjerice, za problem sastavljenog i nesastavljenog pisanja niječnice neću detaljno je i tekstualno i grafički prikazana hrvatska pravopisna i uporabna praksa te se jasno može vidjeti zašto su se odlučili za svoje rješenje. Osim toga, Pravopis donosi i nekoliko tablica i popisa, dodane su i transliteracijske tablice za starogrčki, novogrčki, zatim za glagoljicu, staru crkvenu ćirilicu, bosančicu... Tu je i latinička transliteracijska tablica za arabicu, goticu te transkripcijska tablica za latinski jezik. Dodana je i tablica kineskih slogova u pinyinu i hrvatskoj transkripciji, zatim pisana slova, znakovi za hrvatske naglaske, upute o pisanju bibliografskih jedinica te savjeti u vezi s pisanjem titula. Ipak, opći je dojam da se pravila iz radne inačice nisu bitno promijenila. Jedino se može primijetiti da je dvostrukih rješenja više nego što je to prvotno bilo zamišljeno. Autori su posegnuli za solomonskim rješenjem te nude kompromisni pravopis koji ima težak zadatak – pomiriti podjele među jezikoslovcima i završiti pravopisne bitke u Hrvatskoj.

Najvažnija pravopisna pravila! • G

Najvažnija pravopisna pravila!

• GLAGOL HTJETI

Preporučeno 

neću, nećeš, neće, nećemo, nećete, neće

Dopušteno 

ne ću, ne ćeš, ne će, ne ćemo, ne ćete, ne će 

• ISPADANJE 

GLASOVA

Preporučeno

jadac - jadci, mladac - mladci, hitac - hitci, kutak - kutci, letak - letci, metak - metci, patak - patci, petak - petci, svetak - svetci, predak - predci, sudac - sudci, svetac - svetci, Babogredac - Babogredci, očevidac - očevidci, uradak - uradci, privitak - privitci, zalistak - zalistci, dohodak - dohodci, izvadak - izvadci, dobitak - dobitci, dodatak - dodatci, gubitak - gubitci, imetak - imetci, izuzetak - izuzetci, napitak - napitci, ostatak - ostatci, otpadak - otpadci, podatak - podatci, svršetak - svršetci, trenutak - trenutci, užitak - užitci, zgoditak - zgoditci, želudac - želudca 

Dopušteno

preci, suci, sveci, deseci, dobici, dodaci, dohoci, dovršeci, gubici, imeci, izuzeci, izvaci, napici, nedostaci, ostaci, otpaci, podaci, svršeci, trenuci, užici, zadaci, zgodici, želuci

• KRAĆENJE

ije > je > e

Preporučeno

brijeg, bregovi/brjegovi; crijep, crepovi/crjepovi; greška, pogreška, pogrešan, pogrešno; grijeh, grehovi/grjehovi, bezgrešan/bezgrješan, grešnik/grješnik; krijes, kresovi/krjesovi; spriječiti, sprečavati/sprječavati; unaprijediti, unapređivati/unaprjeđivati

Dopušteno

krijepiti, krjepostan, krjepost; strijela, strjelica; vrijedan, vrjedniji, vrjednovanje, vrjednovati, vrjednovatelj; grješka, pogrješka, pogrješan, pogrješno

• PISANJE RIJEČI IZ STRANIH JEZIKA

Preporučeno

b) botičelijevski, bredpitovski, davinčijevski, donkihotovski, kamijevski, kimilsungovski, kjerkegorski, miroovski, šekspirovski; bolonjski, bridžtaunski, buenosaireski, ciriški, čikaški, dablinski, dejtonski, džordžtaunski, glazgovski, hamburški, haški, milvokijski, minhenski, monački, njujorški, oksfordski, šangajski, tokijski, ženevski 

Dopušteno

Hjelmslev - hjelmslevski, Kierkegaard - kierkegaardski, Neumann - neumannski itd.; Bridgetown - bridgetownski, Georgetown - georgetownski, Leuven - leuvenski, Milwaukee - milwaukeejski 

Ukrajinska imena

U dopuštene inačice ušlo je i pisanje ukrajinskih imena koja su u hrvatski ušla prema ruskome izgovoru pa je dopušteno njihovo pisanje prema transliteracijskim pravilima prenošenja iz ukrajinskoga u hrvatski: Kijiv, Lviv, Sergij Bubka, Andrij Ševčenko. 

Imena iz jezika koji se ne služe latinicom i ćirilicom

Preporučeno 

Mao Ce Tung, Jaser Arafat, Moše Kacav, Kim Il Sung, Ban Ki Mun, Bašar al Asad, Mahmud Abas, Moamer Gadafi, Benazir Buto, Pervez Mušaraf, Jukio Mišima, Akira Kurosava, Georgios Papandreu, Melina Merkuri

Dopušteno

Mao Zedong, Yasser Arafat, Moshe Katsav, Kim Il-sung, Ban Ki-moon, Bashar al-Assad, Mahmoud Abbas, Muammar al-Gaddafi, Benazir Bhutto, Pervez Musharraf, Yukio Mishima, Akira Kurosawa, Georgios Papandreou, Melina Mercouri

• GLAS J

celebrity - celebrityja..., celebrityjev; fengšui - fengšuija; Atlee [etli] - Atleeja..., Atleejev; Camus [kami] - Camusja..., Camusjev, a može i Camusa; Chelsea [čelzi] - Chelseaja..., Chelseajev; Chenu [šeni] - Chenuja..., Chenujev; Denis [deni] - Denisja..., Denisjev, a može i Denisa; Dubai - Dubaija; Eddie [edi] - Eddieja..., Eddiejev;

- u sklonidbi pokrata: FOI - FOI-ja..., FOI-jev; AUDIO - AUDIO-ja..., AUDIO-jev; CIA - CIA-je..., CIA-jin.

• PRILOZI

Sastavljeno pisanje priloga doživjelo je također promjenu u smjeru dvostrukih rješenja. Neki dvojbeni primjeri (dosutra, nabijelo, nagusto, nakrupno, odsrca, navrijeme) sada su ravnopravni nesastavljenim oblicima: do sutra, na bijelo, na gusto, na krupno, od srca, na vrijeme.

• POKRATE

Preporučeno

HAZU, HAZU-a, HAZU-ov; HNK, HNK-a, HNK-ov; MUP, MUP-a, MUP-ov, MUP-ovac (i mupovac); NATO, NATO-a, NATO-ov, NATO-ovac (i natoovac); ZET, ZET-a, ZET-ov, ZET-ovac (i zetovac); SMS, SMS-a, SMS-ati (i esemesati).

HINA, HINA-e, HINA-in; INA, INA-e, INA-in; CIA, CIA-je, CIA-jin.

Dopušteno

Ina, Ine, Inin; Hina, Hine, Hinin; Nama, Nami, Namin; Zet, Zeta, Zetov, zetovac. 

• IMENA I NADIMCI

Ice-T, Maarten ‘t Hart, Okot p’Bitek, Čelična Lady (Margaret Thatcher), Svetac Svega Svijeta (sv. Antun Padovanski), Božja Ruka (Maradona), Bič Božji (Atila), Otac Hrvatske Književnosti (Marko Marulić), Otac Domovine (Ante Starčević), Hrvatski Slavuj (Milka Trnina), Šaka sa Srednjaka (Željko Mavrović)

Bog, Otac, Spasitelj, Sveti Spas, Gospod, Tvorac, Svevišnji, Gospodin, Jaganjac Božji, Trojstvo, Sveto Trojstvo (Otac, Sin i Duh Sveti), Isus Krist, Otkupitelj, Majka Božja, Gospa od Svetoga Ružarija, Kraljica Svete Krunice, Gospa Trsatska, Sveta Marija, Alah, Muhamed, Merjem, Šiva, Jahve, Buda, Dalaj Lama XIV./Četrnaesti (Tenzin Gyatso) 

Stari Kontinent (Europa), Lijepa Naša (Hrvatska), Velika Jabuka (New York), Grad Svjetlosti (Pariz), Vječni Grad (Rim), Sveta Stolica (Vatikan), Zemlja Tisuću Jezera (Finska), Zeleni Otok (Irska), Zemlja Izlazećega Sunca (Japan).

Katolička crkva, Srpska pravoslavna crkva, Evangelička crkva, Župa svete Anastazije, Župni ured Duha Svetoga, Židovska općina Dubrovnik, Islamska zajednica Rijeka 

• EUROPSKA UNIJA 

Budući da Europska unija nije država nego gospodarska i politička organizacija, riječ unija treba pisati malim slovom. Pogrešno je: Europska Unija, a pravilno: Europska unija. 

• RADIO MARTIN, LUKA PLOČE

Sklanja se samo prva riječ: Radio Martin, Radija Martin...; Luka Ploče, Luke Ploče...; hotel Westin, hotela Westin...,

• APOZICIJA UZ ZEMLJOPISNA IMENA

Pogrešno: Živi u gradu Križevci., Pecali smo na rijeci Dunav., Dolazi iz Federativne Republike Brazil. 

Pravilno: Živi u gradu Križevcima., Pecali smo na rijeci Dunavu., Dolazi iz Federativne Republike Brazila.

• MEDVEŠČAK

Savjet: Medveščak, Peščenica, Ferenščica jer je tako u administrativnoj praksi. Dopušteno pisanje Medvešćak, Pešćenica, Ferenšćica, prema izvornome i prema standardnojezičnome liku.

• MAĐAR

Mađarska, Mađar i mađarski temeljem pretežitosti u uporabi. Dopušteno i Madžarska, Madžar i madžarski.  

dostavljač
Zabavno i opasno
Iskustva hrvatskih dostavljača: 'Tražila je baš mene, imali smo što i vidjeti...'
Napišite prvi komentar!

Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.