Naizgled jednostavne rečenice kriju duboke svjetove koji se protežu tisućama godina židovskog stvaralaštva”, zapisao je u predgovoru zbirke pjesama Zelde Schneurson “Svatko od nas ima ime” izraelski veleposlanik u Zagrebu NJ. E. Ilan Mor.
Prvi prijevod pjesama velike izraelske pjesnikinje na hrvatski predstavljen je u srijedu u Hrvatskome državnom arhivu, a izašao je u izdanju nakladničke kuće Stajer Graf i Bet Israela. Pjesme je izabrala književnica Jasminka Domaš, a preveli su ih Sonja Makek i Rami Željko Shoresh. U povodu, kako je rekao na predstavljanju, još jednog kulturnog mosta koji spaja dvije zemlje, s NJ. E. Ilanom Morom razgovarali smo o Zeldinoj poeziji, ali i borbi s pandemijom, holokaustu te odnosima Hrvatske i Izraela.
ILAN MOR
Izrael nije samo država startupova i tehnologije već i zemlja koja ima visokorazvijenu kulturu i vrhunske umjetnike
Odnosi Izraela i Hrvatske su dobri i prijateljski. Izrael je spreman dijeliti svoja znanja s Hrvatskom
Komentara 1
Važna obavijest
Sukladno članku 94. Zakona o elektroničkim medijima, komentiranje članaka na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr dopušteno je samo registriranim korisnicima. Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona.
Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.
država koja ne poštuje ni jednu un rezoluciju, koja drži pod okupacijom dijelove drugih država, bez ikakvih sankcija? kojoj se zbog nazovi sigurnosti dozvoljava da terorizira sve svoje susjede, koji ne smiju izgraditi ni jedan vojni objekt, kupiti ni jednu noviju vojnu tehniku, oni to odmah razaraju...