Ajmo napravit selfie za story", "Stavi hashtag #travel i #sunset", "Ona je full veliki influencer", neki su od primjera kako se u eri digitalizacije mijenja hrvatski jezik. Uz anglizme i pseudoanglizme često se javljaju kroatizirani engleski glagoli s domaćim nastavcima pa ćemo pročitati ili čuti: "On samo trola, ne shvaćaj ozbiljno", "Skrolam po feedu već sat vremena", "Prestani hejtati po komentarima" ili "Nemoj me stalkat po Instagramu". Na društvenim mrežama i u aplikacijama odavno su već udomaćene kratice kao što su LOL, FYI, GG ili ASAP. Iako rjeđe, pojavljuju se i domaće skraćenice poput nezz, pozz, fkt, lkn, bmk. Svaka platforma gradi vlastiti mikrojezik. Primjerice, "rječnici Instagrama" za hrvatske građane popisuju niz pojmova i kratica poput: IG – "Vidimo se na IG večeras" (Instagram) ili "Reach nam je loš, engagement isto". U hrvatski se pretaču riječi, ali i sintaksa engleskog jezika i mimo digitalnih mreža pa, primjerice, u sportskim komentarima na televizijama možemo čuti izraze poput "propustio je prigodu", "uzeo je skok", "pljačka lopte". Izmjene jezika idu i dalje od anglizama jer digitalna komunikacija ima svojstvo da potiče maksimalnu ekonomiju izraza: piše se malim početnim slovom i na početku rečenice i kod vlastitih imena, točke i zarezi se izostavljaju, a umjesto riječi i interpunkcije umeću emotikoni ili uskličnici.
Hrvatski jezik na rubu umiranja
Nives Opačić: Mladima ne treba više od 200 riječi za komunikaciju
Komentara 5
S obzirom da televizija, novine govore i pišu na hrvatskom jeziku s primjesama istočnog jezika nije ni čudo.
Od kada su maknuti lektori i "novinari" rade "masakar" jezika. Za pisani dio bio bi dovoljan i spell check ali ni to
Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.
Koliko sam puta ukazao na pogrešku,a što sam dobio? Kartone.