Najnovije vijesti
Objavljeno vijesti danas: 203
Pošalji priču
Imaš priču, fotografiju ili video?

Bilješka o piscu

02.08.2004.
u 13:30

IVAN SLAMNIG (Metković, 1930. – Zagreb, 2001.), pjesnik, pripovjedač, romanopisac, radiodramatičar, prevoditelj i književni znanstvenik, jedan je od najsvestranijih, najutjecajnijih i najboljih autora prve poslijeratne književne generacije, tzv. krugovaša, koja je, razmaknuvši skučene granice što ih je nametao ideološki podupirani socijalistički realizam, u hrvatsku književnu kulturu unijela dotad nezamislivu živost u tematskom, žanrovskom, stilskom i misaonom pogledu, te nužnu povezanost s istodobnim književnim strujanjima u (zapadno)europskim i američkim kulturama. Golemim udjelom u tom širenju književnih obzora opus Ivana Slamniga uvrstio se u trajne visoke vrijednosti suvremene hrvatske literature.

Spoj modernističkoga senzibiliteta sklonog avangardnom krčenju svježih književnih putova, eksperimentu i istraživanju novih mogućnosti jezika, s autorskom i intelektualnom potrebom da se uspostavi aktivan, živ dijalog s hrvatskom i svjetskom književnom baštinom - temeljno je obilježje cjelokupnoga Slamnigova djela. Poliglot i erudit, senzibilan pjesnik i akribičan znanstvenik, ludistički usmjeren stvaralac u jeziku, Slamnig je u kritici najčešće označavan dvojstvom sadržanim u sintagmama "poeta doctus" i "poeta ludens".

Učen i zaigran istodobno, Slamnig je to ponajprije bio u pjesničkom dijelu svoga opusa koji se sastoji od devet zbirki objavljenih između 1956. i 1988. godine: Aleja poslije svečanosti, Odron, Naronska siesta, Limb, Analecta, Dronta, Sed Scholae, Relativno naopako i Tajna, te knjige Sabranih pjesama iz 1990. godine. Teško je u suvremenome hrvatskom pjesništvu Slamnigu naći premca po podjednako dobroj kritičkoj recepciji njegove poezije i po sjajnom odjeku u ''običnih'' čitatelja svih naraštaja, napose svake nove, mlade generacije s kojom ta poezija korespondira bez ikakvih šumova u komunikacijskom kanalu.
Njegove antologijske pjesme poput Evanđelista, Bacača kamena, Ubili su ga ciglama ili Na brzu ruku skupljenog društvanca  mnogi znaju izgovoriti naizust; "od šuba", rekao bi sam Slamnig, a po popularnosti prednjači Barbara, koja je, potpomognuta i uglazbljenom inačicom, dosegnula slavu narodne pjesme. Šarm i privlačnost Slamnigovih stihova leži u njihovoj igrivosti, jednostavnosti, intuitivnoj radosti što izvire iz jezičnih kalambura u kojima se raskošno isprepleće hrvatski sa stranim jezicima, standard s dijalektima, visoko izbrušen stil sa slengom...
No iza tog prvog, površinskog sloja koji bez teškoća, kao svako pravo pjesništvo, dopire do širokoga čitateljstva ("gdje god ima komunikacije, ima i poezije", napisao je Slamnig u eseju Pristupanje suvremenoj poeziji), skriva se dublja smislena razina dostupna onom recipijentu koji je barem djelomice toliko naobražen, upoznat s domaćim i svjetskim civilizacijskim, kulturnim i književnim naslijeđem, koliko i sam autor. S tim je naslijeđem Slamnig neprestano u dinamičnom dijalogu, kao nasljedovatelj, ali i kao parodist. Nema, zapravo, teme ili motiva koji ne bi mogao postati poticajem za pjesmu, uvjeren je Slamnig, podjednako kakva barokna poema, kao i kakav banalan prizor iz svakodnevice.

Složen međuodnos zbilje i umjetnosti u središtu je Slamnigova pripovjedačkoga djela, koje je okupljeno u dvjema knjigama pripovijesti Neprijatelj (1959.) i Povratnik s mjeseca (1964.). Kao i u poeziji, u pričama se tematizira običan svakodnevni doživljaj ili književni motiv, a nerijetko je autoru važnije od glavne pripovjedne teme osvijestiti samu književnu tvorbu, odnosno književni postupak. Sučeljavanje svijeta odraslih s onim dječjim, te individualnoga svijeta sa "zakonima" kolektiviteta, dodatni su problemski poticaji Slamnigove novelistike, koja je u jezično-stilskom pogledu po ironijskoj, humornoj intonaciji i ludizmu bliska njegovoj poeziji.

Tipično postmodernističko (pre)ispitivanje veze književnosti i realnosti, odmjeravanje koliko je moći u književnosti a koliko u ''pravom'' životu, u punoj će se snazi iskazati u jedinom Slamnigovu romanu, Bolja polovica hrabrosti (1972.). To je djelo kritika već nazvala "prvim našim pravim postmodernističkim romanom" (Pavao Pavličić), a nije zgorega podsjetiti da se Bolja polovica hrabrosti pojavila šest, odnosno sedam godina prije dvaju paradigmatičnih postmodernističkih romana u europskim književnostima: "romana puzzlea" Naputak  za uporabu života (1978.) Francuza Georgesa Pereca i "poliromana" Ako jedne zimske noći neki putnik (1979.) Talijana Itala Calvina.
Slamnigova postmodernistička "prethodnica" u jednom je sloju izdanak hrvatske "proze u trapericama": opet je na djelu klapa (tj. okupljanje starih školskih prijatelja, sad u zrelijim godinama, u izletištu Brestovje) i motiv bijega (roman završava semantički ključnom rečenicom: "Razuman uzmak – bolja polovica hrabrosti").
No između te početne i završne situacije smjestila se mnogo složenija književna konstrukcija koja nosi središnju romanesknu motivaciju: izmiješanost fikcije i stvarnosti, vješto realiziranu u usporednom vođenju dvaju narativnih tijekova (odvojenih i grafički, tipom pisma, ali i samim proznim diskursom – modernim izričajem današnjice i starinskim izrazom pretprošlostoljetne književnosti!). Junak-narator ima svoju "sudbinu" (profesorsku profesiju, prolaznu ljubavnu vezu, promjenu mjesta boravka i sl.), ali ona je bitno određena tekstom "romana u romanu", književnim uratkom jedne postarije amaterke u pisanju, koji junak iščitava da bi na kraju shvatio kako je uvučen u zbilju tog teksta (kao predmet autoričine erotske pozornosti).
Važan dio Slamnigova opusa čine mnoge radiodrame i nekoliko tekstova napisanih za televiziju, te bogata esejistika i književnoznanstveni rad, s vrhuncima ostvarenima u knjigama Disciplina mašte (1966.), Hrvatska versifikacija (1981.) i Stih i prijevod (1997.). Sam ili, često, u suradnji sa svojim  generacijskim kolegom i prijateljem Antunom Šoljanom, prevoditeljskim je i antologičarskim djelovanjem hrvatskoj književnoj kulturnoj javnosti omogućio uvid u svjetski relevantnu stariju i noviju književnu produkciju. Poznate su Slamnig-Šoljanove antologije Američka lirika (1952.), Suvremena engleska poezija (1956.), Moderna nordijska poezija (1961.), prijevodi T. S. Eliota i A. Bloka, te Slamnigovi prijevodi Mailera, Hemingwaya, Mishime, Puškina, Hardyja... A za revalorizaciju hrvatske književne baštine, osim vlastitim književnim djelom i znanstvenim radom, Slamnig je nezaobilazan prinos dao Antologijom hrvatske poezije od najstarijih zapisa do kraja 19. st. (1960.), Hrvatskom poezijom 17. st. (1964.) i Antologijom hrvatske poezije od A. Kačića Miošića do A. G. Matoša (1974.).

Želite prijaviti greške?

Kupnja

Pretplata