Počinje li nogometno prvenstvo u Katru ili u Kataru? Jedni mediji pišu ovako, drugi onako, a da zbrka bude potpuna, portal koji piše "u Kataru" objavljuje savjet jezične stručnjakinje da treba pisati "u Katru". Ona argumentira da je ispravno Katar/Katru, kao u riječima Cipar, tigar, cedar, ministar, bakar; drugi stručnjaci dokazuju da je bolje Katar/Kataru kao u riječima Bugar, ratar, zubar, pekar, nektar. Od stručnjaka, dakle, male vajde – ali tako je u svakoj struci. Znate onu političarsku floskulu "neka se stručnjaci dogovore"? Bandić ju je rado koristio jer je znao da se ni u jednoj struci stručnjaci nikada ni o oko čega nisu dogovorili. Pa što da radi mali čovjek ako želi ispravno govoriti?
Sramotno neznanje i smiješna analogija. Bugarin, a ne Bugar. Dalje, ostale riječi imaju produženi drugi slog. I da nemaju, valja razlikovati "bolovati od katara želuca" i "nalaziti se u Katru". Tako će se lako zapamtiti nužnost razlikovanja dviju deklinacija. (argumentira da je ispravno Katar/Katru, kao u riječima Cipar, tigar, cedar, ministar, bakar; drugi stručnjaci dokazuju da je bolje Katar/Kataru kao u riječima Bugar, ratar, zubar, pekar, nektar.)