'Ko nas bre prevodi?' – Vijeće zna da je zakon loš, ali ga ipak provodi
Nijemci ne prevode austrijske filmove pa zašto bismo mi morali prevodili srpske?
Komentari 497
28.01.2012. u 09:22h susfegla je napisao/la: Bio bih zahvalan kada bi mi neko rekao kako se na hrvatskom kaze : Novak DJokovic? Unapred hvala. +++++++++++++++++++++++++++++++ mislim da je to po najnovijem pravopisu Đoka Novaković
Verovatno da je tako jer uvek svima uvali,uturi,umetne,nabije(hr. zabije)...djoku!
28.01.2012. u 09:34h susfegla je napisao/la: Verovatno da je tako jer uvek svima uvali,uturi,umetne,nabije(hr. zabije)...djoku! ++++++++++++++++++++++++++++++ inače neznam jesi li proučio taj pravopis nedavno ga je izdala Nives Celzijus najčitanije književnica u Hrvatskoj
28.01.2012. u 09:41h susfegla je napisao/la: kolovozu8-sto se tice pravopisa znaj da se \"neznam\" pise razdvojeno! ++++++++++++++++++++++++++++ to je po Bečkom dogovoru Nives celzijus tvrdi suprotno
Ovako piše i prva dama Hrvatske-Severina
Pa doktorice(ljekarka),šta ćete(kaj ćete) onda gledati(gledat) na tv-u osim(sem) Dudeka ?
To što neki Hrvati, možda doista bolje razumiju srpski nego neka naša narječja - nije i ne može biti temelj na kojem se voditi rasprava treba li ili ne treba titlovati srpske filmove! Jer to razumijevanje srpskog jezika nije posljedica nekog \"prirodnog stanja\" nego činjenice da su starije generacije Hrvata bile izložene jezičnoj unitarizaciji (Novosadski sporazum iz 54.), te političkoj i tržišnoj unifikaciji jezik (zbog koje su generacije i generacije djece u Hrvatskoj čitali \"stripove za decu\" izdavača iz Novog Milanovca). Zbog toga dakle nije niti čudno da su Hrvati starije generacije naučili što je \"pesnica\", \"šargarepa\", \"merdevine\", \"ćebe\", \"pantalone\", \"makaze\", \"bezbedno\", \"prevazići\", \"vazduh\", \"talas\"... No danas, mladima u Hrvatskoj te riječi ne zvuče nimalo razumljivo (a još manje slično hrvatskim riječima!!) \"šaka\", \"mrkva\", \"ljestve\", \"prekrivač ili deka\", \"hlače\", \"škare\", \"sigurno\", \"prebroditi, prerasti, nadići\", \"zrak\", \"val\"... Napokon, ja osobno, razumijem vrlo dobro i slovenski (gdje sam služio JNA), ali nikom ne pada na pamet da slovenske filmove emitira bez \"prijevoda\".
Hrvatski: Dobar dan ! Srpski: Dobar dan ! Poštovani, (štovani), portal-\"jezikoslovci\", \"književnici\" i , ini, (ostali)....\"\"inTELEktualci\"....imam dojam, (utisak) da, nečemu...vrijedite, (vredite), ne biste...sate, dane i noći....provodili na VL-portalu, \"prosipajući\" komentare na razini...osnovoškolaca !! Za početak; \"počistite u svome dvorištu\"\"!!!.....:-P
Zvuči li nekom SLIČNO \"pesnica\" i \"šaka, \"šargarepa\" i \"mrkva\", \"merdevine\" i \"ljestve\", \"ćebe\" i \"deka\", \"pantalone\" i \"hlače\", \"makaze\" i \"škare\", \"bezbedno\" i \"sigurno\", \"prevazići\" i \"prebroditi ili prerasti\", \"vazduh\" i \"zrak\", \"talas\" i \"val\"? Zašto mislite da mladii u Hrvatskoj te leksičke razlike same po sebi razumiju – i da bi ih trebali razumjeti? Odnosno zašto onda ne bi trebali razumjeti i \"pest\", \"korenček\", \"lestev\", \"odejo\", \"škarje\", \"varno, zagotovo\", \"premagati\"?
E moj narode Molim te, prevedi na hrvatski: -jastuk, -čaj, -jorgan, -kapija,.....:-))
@tigarr-cro NEMA potrebe da prevodim jer je riječ o turcizmima (primjerice jastuk = yastık) koji su se udomaćili u hrvatskom jeziku i postali USVOJENICE. Dakle, postali su dio hrvatske jezične baštine. No, riječi koje sam ja naveo NISU usvojenice nego su \"čiste srpske riječi\", i hvala Bogu, nema nikakve potrebe da u hrvatskom jeziku ikada postanu usvojenice. Druga je stvar, što bi to željeli politički unitaristi, kojima smeta svaka razlika srpskog i hrvatskog jezika, kulture, običaja – uvijek naravno na štetu hrvatskog. Pa je tako zanimljivo da su u Jugoslaviji Hrvati znali srpsku leksiku (ali Srbi nisu hrvatsku). Isto tako, Slovenci i Makedonci uglavnom su srpski ne samo razumjeli nego više-manje znali i govoriti, dok Srbi nisu znali ni zucnuti slovenski i makedonski. Sve po onoj \"govori, bre, srpski da te ceo svet razume!\". Dakle, tigarr-cro – ne pravi se blesav, nego reci otvoreno što te muči!
h E moj narode M. KRLEŽA: \"\"Sačuvaj me Bože...srpskog junaštva i....hrvatske kulture!!\"\" E, to me \"muči\"....:-))
@tigarr-cro Ma gledaj, kad neki Hrvat (Krleža) daje kritički, pa i cinični komentar glede previsokog mišljenje nas Hrvata o našoj kulturi - to je sasvim OK. Dapače! No, nipošto nije prihvatljivo kad to čine Srbi ili ideološki unitaristi (jugoslaven,) koji iza toga skrivaju svoje velikosrpske političke podvale i smicalice koje su uvijek završavale jezičnom, kulturnom i političkom majorizacijom naroda koji su im dopali \"ispod šaka\". A toga smo se \"nagledali i naslušali\" i jedva oslobodili.
E moj narode U, mnogo čemu, mogu se složiti s tobom!! Ali, ako, realno, pogledaš oko sebe...NISMO SE OSLOBODILI puno toga !! Stoga mi je sva ova \"frka\" oko \"titlovanja\"....besmislena i primitivna!! No, očigledno, još i danas ovome narodu \"daj"daj kruha i igara\" kako bi ONI koje, s pravom, kritiziraš.....provodili svoja (zla)djela.... Eh, kako bismo tek živjeli kada bi se političari bavili, isključivo...politikom i, napokon, shvatili da NISU \"Bogom dani\" i....\"sveznajući\"!!?....:-))
. Filmove tiplovati a ton iskljuciti neka dica uce citati i sto dica moraju znati da je to isti jezik ?
Možda umjesto jastuka da govorim podmetalo pod glavu ,govnari ako nisam naučio govoriti u ovih svojih 54 god, vi ćete me sada naučiti učite sami sebe ,za mene je helikopter a za vas govnare zrakomlat mlatio vas đavo po ludoj glavi
Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.
Bio bih zahvalan kada bi mi neko rekao kako se na hrvatskom kaze : Novak DJokovic? Unapred hvala.