'Ko nas bre prevodi?' – Vijeće zna da je zakon loš, ali ga ipak provodi
Nijemci ne prevode austrijske filmove pa zašto bismo mi morali prevodili srpske?
Komentari 497
Nijemci ne prevode austrijske filmove pa zašto bismo mi morali prevodili srpske? +++ Austrijanci govore njemačkim jezikom, a kako nije očekivat da će Srbi prihvatiti hrvatski kao što ni mi nećemo srpski, najbolje srpski sinhronizirati (ne titlat!) na hrvatski. Ako ima Hrvata (a očito da ima i takvih) kojima se \"mnogo dopada da čuju srpski\" neka si kupe originalne filmove i nek uživaju do mile volje. Nas ostale poštedite davno zaboravljenih priča o \"srpsko-hrvatskom\" / \"hrvatskom ili srpskom\" jeziku, jer samo budalama nije jasno što nam to Duka i njegovi jugo-kuhari kuhaju - možda kakvu \"supu\" ili \"čorbu\" al\' juha će se služit u Hrvatskoj, s Dukom ili bez njega, k\'o da njega itko drži za ozbiljno.
sramotno je da mi ovdje uopće pričamo o srbima njihovom jeziku filmu itd..oni kojima to fali neka lagano pripreme kufer i ajmo polako..treba zauvjek riješiti s tom g.madi i okrenuti se svojim problemima..s njima nikad na zelenu granu..
ja sam za to da se srpski potpuno zabrani u hrvatskoj..i riješen problem...
Sad sam tek obratio pozornost na autoricu članka - Milena Zajović, novinarka Večernjaka, inače aktivistica Iskoraka. Nedopustivo je da novinari, a pogotovo šef njihovog strukovnog udruženja iznosi i svima nameće svoj svjetonazorski stav kao konačan, označavajući pri tome drugačija mišljenja kao nedemokratska. Milena bi možda mogla napisati ovaj članak i na srpskom? Tko zna? - Možda u jednom od idućih brojeva večernjaka i to dočekamo... Borba je svojedobno izlazila pola-pola (ćirilica-latinica, s \"modifikovanim\" hrvatskim da bude što bliži srpskom), tako da primjera ima...
@veseli bekrija:genijalac. skidam ti kapu!!!
Usput, molim urednika/administratora, da mi ne uklanja činjenično točne informacije koje iznosim u svojim komentarima. Ovom prigodom podsjećam na ekipu iz propalog \"Tjednika\" (godina: 1997, cilj: što mislite tko im je smetao?): Radimir Čačić Zdenko Duka Nino Đula Zlatko Gall Slavko Goldstein Željko Ivanković Miljenko Jergović Ivana Laginja Alemka Lisinski Sanja Modrić Zorislav Antun Petrović Vesna Pusić Vlado Rajić Ines Sabalić Nebojša Taraba Anton Tus ... etc. Gdje su se danas rasporedili, to zaključujte sami...
Veseli Bekrijo, ako Milena, ne daj Bože, napiše taj članak na srpskom, ti si nam jedina nada - molim te, prevedi ga na hrvatski. I ako mogu biti tako slobodan, molim te piši glagoljicom. To je ipak naše izvorno pismo.
Blago, blago nama! Samo nam još nedostaje Žikino kolo pa da se drugovi , od Vardara pa do Triglava, uhvate za ruke. Bože me sačuvaj!!!
Da se ne shvatimo pogrešno ili zlonamjerno - nemam ništa protiv da svatko, pa i Milena, piše jezikom kojeg želi i voli. Ako je politika Večernjaka da izlazi na hrvatskome jeziku, tada valja potražiti drugog izdavača. Možda Večernjak promijeni politiku i postane kao prije spomenuta Borba (pola-pola) kako bi bolje pokrio \"region\". Tada odlučuju kupci - oni kojima takva dvojezičnost ne bi smetala. No, kad me već potežete, upravo je predstavnica HND-a u Programskom vijeću HRT-a bila dugogodišnja dopsinica Borbe iz Zagreba. Politička orjentacija HND-a je dobro poznata, a samo naivni Hrvati uistinu vjeruju da su to svjetski demokrati.
Kakvi su sve bizarni novinari u zadnje vrijeme zalutali u Večernji. Ne zna se koji je od kojeg \"pametniji i veći domoljub\". Milina jedna. Samo tako Večernji! Imat ćete s tom i takvom uređivačkom politikom svemanje i manje čitatelja ia i pretplatnika, a o prodaji da i ne govorim. Već vam je i onako opala . Uzalud vam trud svirači!!!
Milena, Matoš kao da Vas je poznavao: \"O, ta uska varoš, o ti uski ljudi, O, taj puk što dnevno veći slijepac biva, O, te šuplje glave, o te šuplje grudi, Pa ta svakidašnja glupa perspektiva!\" A.G.Matoš Kada će gospođicaada će gospođica \"novinarka\" naučiti da postoji znanstveno dokazana razlika između hrvatskoga i srpskoga jezika, tada ne bi mljela ovakve gluposti. Ako se prevode filmovi engleskoga govornog područja, prevodit će se i filmovi srpskoga govornog područja. Večernji list bi mogao zapošljavati novinare koji imaju kapacitete shvaćanja ovakvih jednostavnih uzročno-posljedičnih odnosa.
tako je hočemo prevod za sve strane fimove i to na hrvatskom pismu glagoljici imamo pravo konačno biti svoj ns svome
27.01.2012. u 23:47h Augustina je napisao/la: Kada će gospođica \"novinarka\" naučiti da postoji znanstveno dokazana razlika između hrvatskoga i srpskoga jezika, tada ne bi mljela ovakve gluposti. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Ne znam tko melje gluposti, novinarka koja, kao i većina, shvaća glupost titlanja jezika koji bolje razumiješ nego neka naša narječja ili ti sa svojim silovanjem nekakvih razlika. Ili ti imponira što razumiješ Srpski pa miliš da si poliglota. Kako ne shvaćaš da je doista glupo slušati nešto što razumiješ i imati prijevod istoga. Glupo i nepotrebno. Jezici su nam slični gotovo do identičnosti i nikakvo silovanje razlika to ne može promijeniti. To je činjenica. A najviše žalosti što smo mi (naši političari) bili spremni unakaziti vlastiti jezik samo da bi se više razlikovao od Srpskog. Zar se tako čuva hrvatski identitet?
Nijemci ne prevode austrijske filmove pa zašto bismo mi morali prevodili srpske? Točno tako, ne prevode... Oni ih sinkroniziraju... Sinkronizacijom uklanjanju strani govor i stavljaju svim Nijemcim razumljiv njemački govor... Tako zapošljavaju svoje stanovništvo... \"Mi\" tako radimo se \"crtanim\" filmovima,vima, znači da iskustva imamo pa ne vidim zbog kogaili čega nebismo i mi sikronizirali strane filmove i serije...
Jer nepotrebno prevođenje sa srpskog na hrvatski sigurno bi koštalo mnogo, mnogo više od nekoliko kinoulaznica. Gle tko nam to piše? Piše: Milena Zajović Niti slovca o tome kako RTL sinkronizira sve filmove i serije u Njemačkoj, Luksemburgu, Austriji te te nasvim drugim područima gdje ima \"koncesiju\"... Samo se u Hrvatskoj prave \"toše\" i to ne žele raditi... Ako ne žele poštovati hrvatske zakone, onda neko odu tamo gdje ih će ih poštovati... Skupo? Kome je skupo? Vlasniku RTL-a? Ne želi zapoliti sinkronizatore? A dobro zarađuje i iznosi zaradu iz Hrvatske bez plaćanja poreza... Ako mu je skupo onda nek ode tamo gdje će mu biti jeftinije...
28.01.2012. u 07:10h DucMan vidiš li ovo - deva - svejedno, jednogrba ili dvogrba Životinju jebu srbi... To je osnova razlikaizmeđu ljudi i neljudi...
28.01.2012. u 07:10h DucMan vidiš li ovo - deva - svejedno, jednogrba ili dvogrba Životinju jebu srbi... To im je u genima i jednostavno ne možeš i da hoćeš takav način promijeniti...
27.01.2012. u 23:47h Augustina - Večernji list bi mogao zapošljavati novinare koji imaju kapacitete shvaćanja ovakvih jednostavnih uzročno-posljedičnih odnosa. \"večernjak\" bi, no očito nisi upoznat da je vlasnik \"Večernjaka\" austrijanac, koji niti sam ne poznaje hrvatski jezik i pismo... ŠtoŠto je još gore, on želi izjednačiti srbe s Hrvatima kao što je hitler to napravio s Austrijom u ožujku 1938.g. - izjednačio ju s Njemačkom... Pitaj svakog Austrijanca, domoljuba, što misli o Njemačkoj i Nijemcima... Pitaj svakog Nijemca, domoljuba, što misli o Austrijancima... Da, oni su međusobno jako dobri susjedi... Ali razlike su velike, to je jednostavno tako, a kad prijeđeš granicu jasno možeš čuti i razliku u govoru, nama \"nečujnu\", ali ipak jako uočljivu poznavateljima govora...
tako je Vito hočemo prevod za sve strane fimove i to na hrvatskom pismu glagoljici imamo pravo konačno biti svoj na svome
Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.
27.01.2012. u 18:37h herold je napisao/la: ------------------------------------ Lova. Puno više ljudi dobije love, nego kod titlovanja.