'Ko nas bre prevodi?' – Vijeće zna da je zakon loš, ali ga ipak provodi
Nijemci ne prevode austrijske filmove pa zašto bismo mi morali prevodili srpske?
Komentari 497
bhorvat, fasciniraš me svojim znanjem i otkrićima - ovo s padežima i \"dadaizmima\" je naprosto fenomenalno! Otkut li ti te mudrosti, pouči nas molim te, s kojeg to izvora piješ?
27.01.2012. u 15:55h bhorvat je napisao/la: -------------------------------------------------------------- Fulao si ceo fudbal. ;-) osim toga, razlika je između titlovanja i sinkronizacije.
27.01.2012. u 16:08h vodomar je napisao/la: Pa pogledaj se kako govoriš. Ja se moram truditi da shvatim tvoje neznanje padeža iako. Recimo Račan ti je koristio puno dadaizama što je razumljivo :)
Auguste, a što ti je čudno? To da ne znaš padeže ? :) Ajde nabroji padeže?
27.01.2012. u 15:54h oziRis je napisao/la: kolovoz - ne merete vi čede razumit umne rasprave, nemate gena bre. ++++++++++++++++++++++++++++++++++ oziris daj molim te prevedi mi ti vidim da si pametan dečko , BITI I MNITI SVEMIROPOLISNO Univerzalnost svekolike kakvoće: duhovnosti neopredmećene, ljepote neotuđene, neosiljene mirnoće. U sazvježđima su snovi i slutnje uljudbe (drevne i) nove: u sukladnosti samobitnosti i sveopćosti da obzorja svemiropolisa zamamna na orisu horizonta još maglena u vidozorju duhovnih muževa što stazama trnja i otrovanih ruža ustrajahu u raspeću svoga duha do zrenja sveta, daleka i nedohvatna.
Fulao si ceo fudbal. ;-) ********* A kaj sad to znači ? Da sam fulao loptu ili je neka druga metaforika u pitanju ?
27.01.2012. u 15:55h CroDruid je napisao/la: Kaj znači \"bre\"? +++++++++++++++++++++++++ mislim da to ima neke veze s pušenjem ono potegneš i veliš um bre
Auguste a na koji bi to jezik trebali prevesti , na srpski ? Čirilicom ili latinicom ?
27.01.2012. u 15:59h bhorvat je napisao/la: Vodomar , srpska ti kao prvo uopće nema padeža. Srbi imaju puno dadaizama što su preuzeli od Bugara. +++++++++++++++++++++++++++++++++ za ovo bi se već mogao dobiti Nobel epohalno otkriće na Balkanu dosad nepoznatog znanstvenika
Onima koji Tuđmanovu pjesmicu guraju kao primjer hrvatskog jezika savjetujem da to isto učine s nekom vranjanskom pjesmom i pitaju je li to srpski i razumije li to svaki Srbin (onaj ih Hrvatske bi bio najbolji kandidat da ga se to pita). Tuđman je imao svoje viđenje jezika i koječega. On nije jezični stručnjak niti pjesnik i sam je koristio kombinaciju srpskoga, starih hrvatskih riječi i novogovora i pustimo njega na miru on s ovim o čemu govorimo nema nikakve veze.
A štp se toga tiče, tako se može pročitati i pjesma nekog pravog pjesnika koja je isto neobično složena. Kod Tuđanove pjesme je jezično sporno samo dvije-tri riječi,
27.01.2012. u 16:01h glasovi_staklene_boce je napisao/la: august8 je napisao/la: pa već treći put molim gospodina bhorvata da mi na hrvatski prevede ovu pijesmicu ----------------------------------- Ako ti to treba prevoditi onda nisi Hrvat! +++++++++++++++++++++++++++++++ ja jesam Hrvat ali što je too \"Svemiropolisno\" ne razumijem ajde molim te ti to sigurno razumiješ jer si sigurno veći Hrvat pa mi pokušaj to objasniti opisno kako bih ja to mogao shvatiti
27.01.2012. u 16:14h bhorvat je napisao/la: Auguste a na koji bi to jezik trebali prevesti , na srpski ? Čirilicom ili latinicom ? ++++++++++++++++++++++++++ ne na hrvatski i to glagoljicom da se lakše snađem
Pa kaj sad Tuđman ima veze s ovim ?
\"Vijeće zna da je zakon loš, ali ga ipak provodi\". I što ćemo sad ? Provoditi samo one zakone za koje mislimo da su dobri !?
ja jesam Hrvat ali što je to \"Svemiropolisno\" ne razumijem ajde molim te ti to sigurno razumiješ jer si sigurno veći Hrvat pa mi pokušaj to objasniti opisno kako bih ja to mogao shvatiti ************ To ti je Tuđmanova kjniževnost.. Ni mnogi s engleskog govornog područja ne razumiju Shakespeare-a
Pricaj bre srpski da te ceo Svet raume.
27.01.2012. u 16:17h bhorvat je napisao/la: Auguste, a što ti je čudno? To da ne znaš padeže ? :) Ajde nabroji padeže? +++++++++++++++++++++++++ da ti znaš padeže i šta to je ne bi lupao gluposti za poduku plati ja samm išao u školu a ne oko škole kao ti ili nastavi lupetati
Naravno da srbijanske filmove treba prevoditi - mi stariji još i razumijemo većinu, ali maloj djeci to je strani jezik, kao i češki, na primjer. I zaista je licemjerno od nove ministrice kulture kad veli da se treba eventualno prevoditii crtiće i emisije za malu djecu- gospođo draga, na TV djeca gledaju uglavnom i sve ono što gledaju i stariji, naročito u 20 sati. Netitlovanjem se opet srpski jezik unosi u naše kuće, a mala djeca,gledajući usput i filmove na srpskom, usvajaju i taj jezik. To je jasno svakome tko imalo nepristrano razmišlja , a to nikako nije novinarka koja očito nema nikakvih problema sa srpskim jezikom.
Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.
tocno je da netreba prevoditi sa Srpskog na Hrvatski....... ali isto tako treba zastiti Hrvatski jezik u Hrvatskim medijima i koristiti Hrvatski kao sluzbeni jezik........ cesto na televiziji cujem Srbe koji bolje govore Hrvatski negoli ga nasi Hrvati...osim toga Srpska komedija na Hrvatkom je ko \"supa bez soli\".......uostalom Srpski nije nista drugo negoli ga Hrvatski sa germanizmima i turcizmima plus ekavica..!!!!!