'Ko nas bre prevodi?' – Vijeće zna da je zakon loš, ali ga ipak provodi
Nijemci ne prevode austrijske filmove pa zašto bismo mi morali prevodili srpske?
Komentari 497
kao sto rece ovaj lik dole ovo je gubljenje vremena... konju jedan ja spominjem rat jer zbog njega vi nas toliko mrzite... niko ne zeli menjati hrvatski recnik jer i onako imate gomilu reci koje ni sami ne razumete, poenta je ta da netreba titlovati ni nama vase filmove a ni vama nase... to sto se vi proseravate vas problem
Jezik mora biti jasan, definiran, lako primjenjiv, obojen slengom i naglascima karakterističnim za zemljopisno područje u kojemu se govori što je usko vezano s poviješću tog naroda ili područja. Hoću li reći \"amper\", \"kanta\" ili \"kofa\" ne znači da govorim zasebnim jezikom, već to samo predstavlja dijalektalnu razliku između naroda koji nastavaju određeno područje. Stoga ne treba nikakva kvaziznanost da me uvjerava kako su hrvatski i srpski različiti jezici, jer to jednostavno predstavlja neistinu. Da je to tako, ne bismo se savršeno dobro razumjeli. Dobro je rekao onaj lik, besposlen pop i jariće krsti. Drugi problem kod ovog pitanja su jezikoslovci na obje strane.... Ta struka uglavnom potječe iz obitelji strogog patrijarhalnog odgoja. Njihov nazor je takav da od većini ljudi potpuno nevažne stvari naprave slona. Samim tim kroz tinjajući nacionalizam iz petnih žila se trude dokazati kako su ova dva \"jezika\" različiti, iako mi sami znamo već iz površnog razgovora kako je to obična bedastoća.
27.01.2012. u 14:45h mali od nužde je napisao/la: duka je \"prvi\" istrča u yu-dresu ...očekujem utrčavanje u teren -viskovića -puhovskoga -pupovca -jergovića -severice........ +++++++++++++++++++++++++++ mali kaj opet imaš proljev idi pusti vodu
pa što onda filmove ne snimamo na standardnom hrvatskom ili ih barem titlujemo na standardni da ih svi u hrvatskoj mogu razumjeti???? Dotićni filmovi i serije su snimljeni na dialektu koji nije raumljiv u cijeloj južnoj hrvatskoj i velikom dijelu slavonije:) ************* Nije titlovan jer su to hrvatski idiomi koji su dio hr jezika kao što ne titluje njemačko govorno područje štajersko narječje . Pa mi više ne spadamo u hrvatsko- srpsko ili srpsko-hrvatsko govorno područje pa se više baš ne razumijemo tako dobro. Ex Yu pogotovo jer oni više ne moraju učiti srsko-hrvatski. Ja recimo nikada nisam naučio ćirilcu tako da sam i tu prikraćen :)
Pa naravno da nas zabrinjava i inače jezik u javnim glasilima, npr. to što ne znaju razliku između gdje, kamo i kuda (što je preuzeto iz Bosne, pa što ne znaju da se pričaju samo priče ili neka suvisla cjelina, poput sadržaja filma i slično i to je jedmosmjerna komunikacija, ne može se pričati s nekim. Isto tako, ne priča se jezik nego se jezik govori (isto jednosmjerna komunikacija), pa onda ne može se reći da se ne priča s nekim jer bi to značilo opet jednosmjernu komunikaciju i podrazumijevalo neki sadržaj poput priče, bajke, sadržaja filma, prepričavanja događaja itd., nego se kaže da se s nekim ne razgovara (jer to je dvosmjerna komunikacija, kad obje srane govore (poželjno je da to nije istodobno), a i to je utjecaj iz Bosne. No to sad nije tema. tema je razumijevanje srpskog jezika (koji ja jako dobro razumijem, ali mladi koje poznajem ne) i potreba za titlovima na srpskim filmovima (i bosanskim, slažem se).
27.01.2012. u 14:45h Parsifal1 je napisao/la: Ako je itko glup to si ti moj stipane..ja sam rođen i odrastao u dalmaciji ali vidi vraga,gledam Brezu i sve razumijem bez problema,razumim i zagorce iz bednje,komižane također,razumjem slovenski a mogao bih i srpski ali ne želim,dakle je...e mi se za srpski film sa ili bez titla(usput da ti napomenem,u Brezi ti igra ljubimac koji je za tu zgodu odlično naučio tekst,nadam se da da si skužija odvratnu facu bate živojinovića ako već ne kužiš jedno od hrvatskih narječja). ----------------- blago tebi ja nisam takav poliglota....
Ti si opet fulao temu i otišao u politiku. SHVATI DA NEKE RIJEČI NE RAZUMIJEMO ŠTO ZNAČE!!!! ********* Velikosrpska budaletina + ++++++++++++++++++++++++++++++++ a ti si velika hrvatska budaletina ********* Da je, i u pravu je za razliku od tebe. Odii si popi koju tableticu , nije ovo više juga :)
Veliki je napredak što se filmovi prikazuju i kao takvi imaju svoju istočnjačku karakteristiku posebne vrste humora...prijevod je stvar kulture jezika...
ja bih volio da mi netko na hrvatski prevede ovu Tuđmanovu pjesmu BITI I MNITI SVEMIROPOLISNO Univerzalnost svekolike kakvoće: duhovnosti neopredmećene, ljepote neotuđene, neosiljene mirnoće. U sazvježđima su snovi i slutnje uljudbe (drevne i) nove: u sukladnosti samobitnosti i sveopćosti da obzorja svemiropolisa zamamna na orisu horizonta još maglena u vidozorju duhovnih muževa što stazama trnja i otrovanih ruža ustrajahu u raspeću svoga duha do zrenja sveta, daleka i nedohvatna. mislim da bi to mogao najbolje napraviti bhorvat
Samim tim kroz tinjajući nacionalizam iz petnih žila se trude dokazati kako su ova dva \"jezika\" različiti, iako mi sami znamo već iz površnog razgovora kako je to obična bedastoća. ************ Ti si stvarno bolestan velikosrbin a ne nacionalist .. A kako se to zove taj isti jezik ? :)
27.01.2012. u 14:13h igorpancevo je napisao/la: tiha voda naravno da postoje razlike, niko to ne spori. ali ja mogu bez problema da se sporazumevam sa hrvatima, i to ja da pricam na srpskom a oni na hrvatskom. --------------------- Poštovani Igor, pisao sam odgovor larala-i, ponavljam ga i tebi. “Poštovana larala, ma i inije to baš tako, primjerice poznajem u okruženju (tvrtka) jednog Srbina, razumijemo se odlično, ali na engleskom jeziku. Do te spoznaje smo došli OBOJICA i naša komunikacija ovako funkcionira super!!! Opet si nam dala jedan svoj „biser“, „onaj tko se pravi da ne razumje srpski ocito nije niti konzument srpskih filmova…“, pogledaj kakvo jednoumlje propagiraš. Ja bih rado pogledao i srpski film, ali mi ti razumijevanje istog ZABRANJUJEŠ, zašto to činiš???
14:47h bhorvat Koliko god to tebi bilo teško čuti ti spadaš baš u to govorno područje radi se o govornom području južnih slavena, zato ti (htio to priznati ili ne) jako dobro razumiješ srpski jezik, baš kao što postoji germanskoo govorno područje, anglosaksonsko, frankofonsko, i druga..... tvoja želja za titlovanjem je nerealno utemeljena samo i isključivo na mržnji prema srbima a ne prema tome da ne razumiješ njihov jezik, jer da je stvar poštivanja zakona tražio bi titlovanje BH serija također
Još samo jedno pitanje za ovog imbića immanuela.Tvrdiš kako je hrvatski i srpski jezik isti pa bih ti postavio nekoliko pitanja i molim te da odgovoriš po savjesti. Dakle kako se po tvome taj isti jezik zove ili bi se trebao zvati? Dali po jeziku kojim govori možeš raspoznati dali je dotični hrvat ili srbin? Koliko djece u hrvatskoj rođene od konca osamdesetih naovamo zbilja znade taj tvoj isti(srpski) jezik?
Nijemci ne prevode austrijske filmove pa zašto bi mi prevodili srpske, kaže ovaj Godeč. Službeni jezik u Austriji je njemački jezik (a, ne austrijski koji je sličan njemačkome), a službeni jezik u Hrvatskoj nije srpski jezik. Pretpostavljam da Nijemci nemajuu potrebe titlovati njemački jezik.
I sam naziv \"srpski jezik\" je sporan. Uzeti jedno hrvatsko narječje, da ne bi pričali turski i nazvati ga odmah srpskim jezikom nije u redu.
27.01.2012. u 14:54h Alfons_x je napisao/la: 14:47h bhorvat Koliko god to tebi bilo teško čuti ti spadaš baš u to govorno područje radi se o govornom području južnih slavena, zato ti (htio to priznati ili ne) jako dobro razumiješ srpski jezik, baš kao što postoji germansko govorno područje, anglosaksonsko, frankofonsko, i druga..... **************** Alfonse, molim te oslobodi me tog jugoslavenskog nacionalizma i unitarizma. Ne postoje južnoslavenski jezici iako si ti to sebi zabrijao u glavetinu.
*južnoslavensko govorno područje
14:54h Parsifal1 :::::::::::::::: Odgovorit ću ti ja: Jezik se zove hrvatski dok se njihov zove srpski, nekada je bio- znaš i sam :) Po jeziku se može vidjeti i da li je dotični bosanac, slavonac, hercegovac, dalmatinac, pa nije jasnoo što si ovim pitanjem htio sebi dokazati. Od konca osamdesetih na ovamo, malo djece zna ćirilicu, to je istina ali bilo kojem djetetu daj srpsku knjigu na latinici da ti je pročita, pa ćeš se i sam iznenaditi koliko znaju \"srpskog\" možda za 10% riječi neće znati značenje. a sad pitanje za tebe kojim se jezikom govori u BiH?
. Ma tu je najveci problem ako se nadje jos neki Bosanac pa prica na bosanskom i jos ako je dosa i Recegovine Nema tumaca sa diplomom da platimo!
Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.
27.01.2012. u 14:34h bhorvat je napisao/la: 27.01.2012. u 14:25h atrpimir je napisao/la: 27.01.2012. u 14:24h Alfons_x je napisao/la: ************* Ti si opet fulao temu i otišao u politiku. SHVATI DA NEKE RIJEČI NE RAZUMIJEMO ŠTO ZNAČE!!!! ********* Velikosrpska budaletina +tina + ++++++++++++++++++++++++++++++++ a ti si velika hrvatska budaletina