Najnovije vijesti
Objavljeno vijesti danas: 114
Pošalji priču
Imaš priču, fotografiju ili video?
Ko nas bre prevodi?
Povratak na članak

'Ko nas bre prevodi?' – Vijeće zna da je zakon loš, ali ga ipak provodi

Nijemci ne prevode austrijske filmove pa zašto bismo mi morali prevodili srpske?

Komentari 497

PA
partizancina
13:58 27.01.2012.

ovdje pisu jako puno srbohrvati=jugoslo(a)veni................

VL
QW
qwas33333
13:59 27.01.2012.

TLN - otvoreno o jeziku. samo to upišite u youtube i sve će vam bit objašnjeno. snimljeno je prije skoro 30 godina, a pogodilo je koliko ljudi mogu biti glupi u današnje vrijeme.

VL
Avatar Stipo Li
Stipo Li
14:02 27.01.2012.

Ljudi vi stvarno niste normalni..... zar je naša kultura i naš jezik toliko ugrožen od tri srpska filma???? Ja se više zabrinjavam što ljudi djecu upisuju na engleski već u vrtiču... što se djeci servira dragon ball na tv tako krasan ne nasilan crtić.... što na novoj tv ima crtić pol hrvatski pol engleski.... tu nema problema.... nije nama i našem jeziku problem srpski jezik nego globalizacija ne engleski način... polako i na kineski.... tu je pravi problem.............

VL
OB
-obrisani-
13:59 27.01.2012.

Gospodična Zajović. Austrijanci ne govore austrijanskim jezikom već njemačkim. Ne postoji austrijanski jezik. No postoji hrvatski jezik, međunarodno priznat, sa svim svojim specifičnostima, povijesnim razvitkom, spomenicima itd., itd., i s druge strane postoji srpski jezik koji ima svoju povijest, spomenike itd. (doduše, veliki dio njihove jezične povijesti se svodi na krađu od Hrvata). Znači nema razlike između jezika kojim govore Austrijanci i Nijemci, to je formalno i službeno jedan jezik, dok su hrvatski i srpski DVA RAZLIČITA jezika koji doduše imaju određenih sličnosti i podudarnosti no činjenica je da su to DVA ODVOJENA jezika. Stoga ne treba prevoditi njemačke filmove u Austriji jer se ne prevodi s njemačkog na njemački, no sa srpskog na hrvatski se prevodi. A vi s ovakvim tekstovima samo idete na ruku onima koji tvrde da smo mi i Srbi jedan narod, da mi Hrvati nemamo svoj nacionalni identitet, a jezik je bitna odrednica identiteta, i time trasirate put za novu Jugoslaviju ili kako god bi se to već zvalo, a takvi pokušaji znamo gdje su nas kroz povijest odveli ...

VL
SA
Samson
13:59 27.01.2012.

U stvari je sramotno da naše televizije ne nude titl za sve domaće serije i filmove i to kao opciju preko teleteksta ili još bolje, kao opciju koju digitalni signal nudi općenito. Naime, ispada da gluhonijemi u Hrvatskoj uopće ne mogu ili mogu vrlo teško razumijeti npr. klasik poput \"Tko pjeva zlo ne misli\" ili \"Gruntovčane\" ili \"Malo misto\". Glavno da im prevode dnevnik ili vijesti gluhovnim znakovima a filmove i serije neka gledaju - strane! Američke ili npr. turske. Uostalom, nakon rasprave u studiju hrt-a na tu temu, pustili su insert iz \"Balkanskog špijuna\" i iznenadio sam da mi uopće ne smeta! Zašto? Jer razumijem engleski ali i dalje čitam titlove a kad na internetu za neki film nemogu naći hrvatski ili srpski titl, stavim engleski jer ponekad ne uhvatim što je koji glumac \"izmumljao\". Nadalje, u istoj raspravi na hrt-u nitko se nije sjetio da su i mladi koji nisu živjeli u Jugi danas prilično izloženi srpskom jeziku upravo zbog titlova za američke filmove i serije koje skidaju s interneta i kojih je (srpskih titlova) daleko više od hrvatskih.

VL
VA
valpo
14:02 27.01.2012.

Igorpancevo Mislim da si ti se izgubio u prijevodu, ja sam napisao svoj komentar namjerno tako, tj. ja dobro znam citati cirilicu, poznajem srpsko jezik jako dobar ali problem je to sto sprski nije moj jezik i nezelim ga prihavtitii jer nije moj maternski jezik. Znaci hocu ti reci, ne kazati nego progovoriti tebi da bilo koj film koji je narpavljen izvan hrvatske mora biti prijevoden

VL
ZV
zvan12
14:02 27.01.2012.

\"Nijemci ne prevode austrijske filmove pa zašto bismo mi morali prevodili srpske?\" ========================================================================= Ne prevode ih jer je sluzbeni jezik Austrije NJEMACKI. Ali se prevodi svicarski (Schwyzerdütsch) sa titlovima. Svicarci su standardizirali svoj Schwyzerdütsch UNATOC njemackom mrmljanju jer ih basas boli glava pase li to Nijemcima ili ne. I nije mi jasno, kakve to veze ima s \"bivsom nam drzavom\". Radi se o tome, da je srpski jezik STRANI jezik u Republici Hrvatskoj a sa stranog se jezika prevodi. Tocka. Komu smetaju titlovi neka gleda Zikino Kolo na srpskoj televiziji. I po cemu je taj zakon \"los\"??? Jer ne priznaje \"nas jezik\" sa tri \"imena\" i pet \"varijanti\"??? Uostalom po kojoj logici nekakav RTL komandira hrvatskim drzavnim ustanovama. Hoce li RTL komandirati koji ce jezik uciti moja djeca?

VL
LA
larala
14:03 27.01.2012.

27.01.2012. u 13:58h partizancina je napisao/la: ovdje pisu jako puno srbohrvati=jugoslo(a)veni................ ............................................................................................................................................ tko to kaže: .... u 13:58h partizancina je napisao/la:\"

VL
Avatar Alfons_x
Alfons_x
14:03 27.01.2012.

Glupa je uopće rasprava o ovome... Onaj tko ne voli srpske filmove ne voli ih jer su srpski, i taj ih neće gledati pa i da su sinhronizirani a ne titlovani, onaj tko ih voli želi ih gledati u izvornom obliku, bez titlova i sr*nja kakva su bila u filmu \"rane\" recimo. -Osobno svakako spadam u ove druge, koji vole pogledati dobru srpsku komediju, baš kao što volim bosansku također, i nikakav mi \"prijevod\" nije potreban da bih razumio.............ovim drugima preporučio bih da jednostavno.....promijene program.

VL
DU
Deleted user
14:04 27.01.2012.

NIKAD više srpskohrvatskog!

VL
AA
aabbcc
14:06 27.01.2012.

27.01.2012. u 13:33h vrlaf je napisao/la: POTREBNO JE titlovati zbog djece i starijih koji su morali miješati u školi hrvatsko-srpski...Pravilan Izgovor riječi i slaganje rečenica je ključna razlika ,neki izrazi su totalno različiti...djeca i mladi \"uče\" svoj jezik UZ TV...to je činjenica... .........................................................................................................................................................I onim nasim seljacima zabraniti da pricaju na TV-u da nam dica ne postanu seljaci..a Srpskim filmovima iskljuciti samo tom neka se dica uce CITATI i sto moraju zanati da je to isti jezik !!

VL
NE
neone
14:07 27.01.2012.

ladaniva... ti si isfrustrirana budala, to dokazujes svojim porukama... brate od rata je proslo skoro 20 godina daj odjebi vise.... svi mi pricamo istim jezikom uz male razlike, a to sto to tebi i nekolicini ovde smeta.. to je dokazaz tvoje maloumnosti, i da znas bolesno ti je to da mrzis 8 miliona srba zbog ratova... mi koji pripadamo mljadjim narastajima nemamo nista protiv hrvata.. toliko od mene....LONG LIFE TO CROATIA AND SERBIA

VL
ST
stric15
14:08 27.01.2012.

. ...srpski jezik je u ...Neovisnoj Republici Hrvatskoj ...STRANI JEZIK ...i samim tim prijevod je ...OBAVEZAN . ...

VL
OB
-obrisani-
14:09 27.01.2012.

Pa i Pauletić se zalaže za titlovanje crtića jer su na zagrebagkom slengu a on na jevnoj televiziji sebi redovito dozvoljava da govori mandrilo slengom splitskoj ikavskoj štokavštini to sve govori o njemu injemu sličnima

VL
LA
larala
14:09 27.01.2012.

27.01.2012. u 14:02h zvan12 je napisao/la: Radi se o tome, da je srpski jezik STRANI jezik u Republici Hrvatskoj a sa stranog se jezika prevodi. Tocka. ......................................................................................................................................................... strani jezik je jezik koji ne razumije vecina i zato mu treba prijevod....a,, ne zato što se taj jezik koristi u drugim državama....po tvojoj logici, komiški je hrvatski jezik pa ga nema potrebe prevoditi bez obzira što ga masa ljudi ne razumije?...cemu se onda inzistiralo da se na splitkskoj tv govori iskljucivo službenim hrvatskim?...pa to je sve hrvatski...

VL
Avatar Alfons_x
Alfons_x
14:10 27.01.2012.

27.01.2012. u 14:02h zvan12 je napisao/la: Vezano na tvoj post. Nisam primjetio da se \"titlovao\" Izet Fazlinović i \"Lud zbunjen normalan\" iako se također radi o \"stranom\" jeziku....upravo zbog takvih koa ti sam napisao u nižem postu da je ovoo samo licemjerno pre*eravanje. Jednako tako nisam vidio titlove u djelovima u kojima se pojavljuje konobarica Šefika u serijalu \"pod lipom 35\"....i mnogim drugim primjerima gdje je očita upotreba \"stranog\" jezika, ako se zakon tumači doslovno tada se treba doslovno i provoditi inače sam sebi nije svrha....osim da budalama bude povod za svađu.

VL
TV
tiha voda
14:10 27.01.2012.

27.01.2012. u 13:49h igorpancevo je napisao/la: …… ETO VALPO NE RAZUMES SRPSKI A OVO STO SI NAPISAO TI KAZES DA JE HRVATSKI, A POTPUNO ISTO SE KAZE I NA SRPSKOM. OK, RAZUMEM I RAZUMIJEM, KOJE I I J VISE ILI MANJE --------------------------- Poštovani igor, nitko ne negira sličnosti hrvatskog i srpskog jezika, dapače sličnost je tu i to zasigurno pomaže boljem razumijevanju, ali postoje i razlike, zar ne?

VL
Avatar Stipo Li
Stipo Li
14:10 27.01.2012.

27.01.2012. u 13:47h Stipo Li je napisao/la: Jö sym vä s krövumi bëil dëber kemõd edëšel, do nojänp t zokrii zo mânu plevâunuš, do nôj îem s krövumi nôuze, kôjti bôu zo môuli ös jâoke dëž cyrël. Mänje sa tye skÿšne vïdle, kôjti ja bïle ïste vädre kökti v prõznem želôuce, äli sym go myerol peslýhnuti. evo ga gospodo pisano na bednjanskom sa izgovorom.... prijevod molim evo i prijevod :) Ja sam ve s kravama bio dobar komad otišao, kad najedamput povi  e z a mnom župnik, da neka idem s kravama natrag, jer e za mali as jako kiša padati. Meni se to udno inilo, jer je bilo posve vedro kao u praznom želucu, ali sam ga morao poslušati.

VL
Avatar Grunf
Grunf
14:10 27.01.2012.

ja sam za da se titluju sve emisije i filmovi ,jer i one koje su na hrvatskom jeziku nisu pravilne a i pune su germanizma,turcizma,engleskih izvedenica i kojekakvih sranja, a i gluhonjeme osobe bi napokon mogle pratiti program

VL
AA
aabbcc
13:36 27.01.2012.

. Filmove tiplovati a ton iskljuciti neka dica uce citati i sto dica moraju znati da je to isti jezik ?

VL
Važna obavijest
Sukladno članku 94. Zakona o elektroničkim medijima, komentiranje članaka na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr dopušteno je samo registriranim korisnicima. Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona.

Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.