Najnovije vijesti
Objavljeno vijesti danas: 139
Pošalji priču
Imaš priču, fotografiju ili video?
Ko nas bre prevodi?
Povratak na članak

'Ko nas bre prevodi?' – Vijeće zna da je zakon loš, ali ga ipak provodi

Nijemci ne prevode austrijske filmove pa zašto bismo mi morali prevodili srpske?

Komentari 497

PA
Parsifal1
14:12 27.01.2012.

neone opančiću,od rata može proći i 2 tisuće godina ali hrvatski nikad neće biti srpski a za obrnuto me zaboli pipa.Shvati jednom,ti i tvoji opančići,gotovo je..nema više velike srbije i pomirite se da je hrvatska samostalna država,od...bite od nas i nezagađujte hrvatske portale.Koji k....ac vas vuče ovamo,mi ne idemo na portale politike,kurira,borbe i što već imate.

VL
IG
igorpancevo
14:13 27.01.2012.

tiha voda naravno da postoje razlike, niko to ne spori. ali ja mogu bez problema da se sporazumevam sa hrvatima, i to ja da pricam na srpskom a oni na hrvatskom.

VL
Avatar Glina74
Glina74
14:14 27.01.2012.

UU drugome grmu leži zec Hrvatski gledaoci ne mogu razumijeti film i ako taj njeziik razumije 99,99% gledalaca a pošto su uni naučili na titlovanje pa čekaju cijeli film da se pojkaže titlovanje pa nemaju vremena da razumiju film iakom iako razumiju jezik .ja neznam zašto se ne sironiziraju filmovi u hervatskoj svi na hrvatski jezi kao recimo u NJemačkoj pa nema problema sa titlovanjem HRT kupi dosta i previše pretplate pa neka sironiziraju sve filmova one na Engleskon ,Njemačkom pa nema problema i gledalac se može koncrtrirati na film a ne na titlovanje koje mora čitati i u to vreme je prošlo več nekoliko kadrova koije nije ni vidio

VL
Avatar Alfons_x
Alfons_x
14:16 27.01.2012.

14:12h Parsifal1 je napisao/la: neone opančiću,od rata može proći i 2 tisuće godina ali hrvatski nikad neće biti srpski..... _____________________________ Fulao si temu. Ovdje tema nije rat i da netko pokušava hrvatski jezik srbizirati, nego je tema da titlovi NISUU potrebni kod razumijevanja, a tebi preporučam liječenje jer su ratne traume (ako se čovjek ne zna nositi s njima) opasna stvar.

VL
BH
bhorvat
14:17 27.01.2012.

Doista nikome nije jasno zašto bi ovo titlovanje sad \"koštalo\", umjesto zaposlilo ljude. Naime, Nijemci i Austrijanci sinkroniziraju sve filmove i serije na bilo kojem jeziku koji nije njemački. Pa ne morate ni prevoditi srpske knjige jer ih mi ne razumijemo pošto su pisane čirilicom :)) Koja je poanta ovog besmisla u kojem se pozdravlja kršenje zakona? I po čemu je ono bio \"domoljubni titl\" ? Moje dijete doista ne razumije sve srpske riječi a bome ni ja. I kaj je sad tu problem??? Ja razumijem slovenski pa ga se ipak prevodi. Razumijem i engleski pa ga se ipak prevodi? Koji je problem ako postoji titl? U čemu je problem. Austrijanci i Nijemci imaju identičan jezik u govoru i pismu , mi i Srbi NEMAMO i što je sad tu problem ?:)

VL
Avatar Stipo Li
Stipo Li
14:18 27.01.2012.

27.01.2012. u 14:10h crni_mata je napisao/la: Ja sam toga svjestan i ja to znam nebrojeno puta sam to rekao.... Ali ovo je živa glupost kako prevest na hrvatski \"Jesi video Mišu? nisam Već par dana!\" \"Jesi VIDIO Mišu? Nisam većeć par dana!\" Jel to dovoljan razlog za prijevod. A ja i dalje stojim da nama ni jedan srbin i ni jedna srpska vlada nemože uzeti Bašćansku ploču, Vinodolski zakonik, Poljički statut.... itd.... Pazi što ti kažem za 30 god prvi jezik u školi će biti engleski a Hrvatski će biti izborni...

VL
KI
kiwi2
14:19 27.01.2012.

. HDZ-ofce su u prethodna dva mandata na vlasti (2004.-2012.) iz Hrvatskog napravili doslovno cirkus od jezika, bal nepismenosti. Tu je toliko analfabetizma i kompleksa da je to jedno zaista veliko, ogromno čudo. Jezik je i odraz psihe tj. značaja čovjeka-pojedinca, kao i naroda. Pa ako je suditi po tome, hrvatski ljudi su irealci i kompleksaši. Mijenjajmo tu sprdačunu koju su HDZ-ofci stvrili zadnjih 8 godina. P.S. Po ne znamo koji puta da kažemo: Hrvatski jezik, po nazivu DOSLOVNO, je JEDINO KAJKAVSKI JEZIK. To je govor Hrvata.

VL
BH
bhorvat
14:20 27.01.2012.

Fulao si temu. Ovdje tema nije rat i da netko pokušava hrvatski jezik srbizirati, nego je tema da titlovi NISU potrebni kod razumijevanja, a tebi preporučam liječenje jer su ratne traume (ako se čovjek ne zna nositi s njima) opasna stvar. ********* Odi liječiti svoje jugounitarističke velikosrpske frustracije o jeziku

VL
Avatar Glina74
Glina74
14:21 27.01.2012.

ja osobno kada sam u hrvatskoj uopče ne gledam na HRT filmove jer mi je naporno se skoncentrirati na čitanje i gledanje filma još ako je pisano sa bijelim slovima na svijetloj podlogi onda jednostavno izgubim radnju filma u tome tome momentu jer samo buljimo u slova a film ode. neka HRT počme konačno da sihronizira filmove i serije pa če imati i više gledatelja i znači moči če prodati više i skuplje reklamu.

VL
MA
maklin
14:23 27.01.2012.

Koja glupost je prevoditi takve filmove, takvi filmovi su namjenjeni da nasmiju ljude a ovi naši \"službenici\" rade upravo suprotno. Kako možeš prevoditi takav, film, takav film izgubi smisao. Rade se gluposti u pravilima i odredbama, sve iz nekakvog inata prema RTL-u ili koristi \"službenika\". Ako se već brinu službenici za jezik, neka se brinu kad dođe Engleski i Mandarinski iz kine, sad je smješno kad dođu tu onda više neće biti.

VL
Avatar Alfons_x
Alfons_x
14:24 27.01.2012.

27.01.2012. u 14:17h bhorvat je napisao/la: Doista nikome nije jasno zašto bi ovo titlovanje ..... _______________________________________- Bhorvat da li si pogledao \"titlovani\" srpski film \"Rane\" da jesi shvatio bi u čemu je problem, problem je u tome da će se se bilo kojem filmoljupcu dići želudac na takvo \"titlovanje\" baš kao što se često diže želudac i onima koji razumiju engleski na englesko titlovanje....dok ovi drugi i onako neće nikada pogledati srpski film samozato što je srpski, i što im onda znače titlovi? ili žele priznati da ipak gledaju srpske filmove, ali da zadovolje minimum svog \"domoljublja\" kad već gledaju da su im bar titlovi hrvatski :)

VL
Avatar atrpimir
atrpimir
14:24 27.01.2012.

27.01.2012. u 14:17h bhorvat je napisao/la: Doista nikome nije jasno zašto bi ovo titlovanje sad \"koštalo\", umjesto zaposlilo ljude. Naime, Nijemci i Austrijanci sinkroniziraju sve filmove i serije na bilo kojem jeziku koji nije njemački. Pa ne morate ni prevoditi srpske knjige jer ih mi ne razumijemo pošto su pisane čirilicom :)) Koja je poanta ovog besmisla u kojem se pozdravlja kršenje zakona? I po čemu je ono bio \"domoljubni titl\" ? Moje dijete doista ne razumije sve srpske riječi a bome ni ja. I kaj je sad tu problem??? Ja razumijem slovenski pa ga se ipak prevodi. Razumijem i engleski pa ga se ipak prevodi? Koji je problem ako postoji titl? U čemu je problem. Austrijanci i Nijemci imaju identičan jezik u govoru i pismu , mi i Srbi NEMAMO i što je sad tu problem ?:) ******** Znači problem je ako tražimo pristojno da nam se neke riječi koje ne razumijemo prevedu i to je problem ? :)))

VL
UM
umario
14:27 27.01.2012.

najbolje je da se sve filmove sinhroniziraju kao sto su to u poljskoj napravili...jedan glas ili covjek za cijeli film...nedaj boze..

VL
UM
umario
14:25 27.01.2012.

U čemu je problem. Austrijanci i Nijemci imaju identičan jezik u govoru i pismu , mi i Srbi NEMAMO i što je sad tu problem ?:) ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- nije istina...ja neke austrijske rijeci takodjer nemogu razumjeti jer nisu njemacki rijeci...

VL
Avatar atrpimir
atrpimir
14:25 27.01.2012.

27.01.2012. u 14:24h Alfons_x je napisao/la: ************* Ti si opet fulao temu i otišao u politiku. SHVATI DA NEKE RIJEČI NE RAZUMIJEMO ŠTO ZNAČE!!!!

VL
PA
Parsifal1
14:26 27.01.2012.

Ovo je čisto gubljenje vrimena,objašnjavati domaćim id...ima i uvoznom otpadu da se hrvatski zakoni u hrvatskoj provoditi moraju a vi nezadovoljnici skupite 450 tisuća potpisa i raspišite referendum za promjenu zakona...možete usput i tražiti da se hrvatski jezik ukine jerbo vam smeta taj jezik,imajte muda i jasno napišite što vas boli.Još samo da ovog bosanca stipu,laru ili kako već upitam čemu im služi opetovano pisanje tekstova na hrvatskim dijalektima i narječijima?Za njih i sve neobrazovane...narječja i dijalekti su bogatstvo svakog jezika pa tako i hrvatskog ali zbog lakšeg razumjevanja imamo standardni hrvatski jezik koji se uči u školama(upišite neku školu).Za kraj,nitko neće hrvatski mjenjati jer srbofili ne znaju čitati latinicu.

VL
KI
kiwi2
14:29 27.01.2012.

. U svezi glede doista o tomu nekomu komu momu onomu svomu ikomu jebemu, mislim, doooooiiista, ali doooooiiista je to na Hrvatskom_u_ Standardnomu_u_.

VL
BH
bhorvat
14:30 27.01.2012.

27.01.2012. u 14:27h umario je napisao/la: najbolje je da se sve filmove sinhroniziraju kao sto su to u poljskoj napravili...jedan glas ili covjek za cijeli film...nedaj boze.. ********* Ja se s tim slažem samo da se svima začepe usta ii da više ne moramo slušati politčke idiote !

VL
BH
bhorvat
14:31 27.01.2012.

27.01.2012. u 14:25h umario je napisao/la: U čemu je problem. Austrijanci i Nijemci imaju identičan jezik u govoru i pismu , mi i Srbi NEMAMO i što je sad tu problem ?:) ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- nije istina...ja neke austrijske rijeci takodjer nemogu razumjeti jer nisu njemacki rijeci... *********** a kaj postoji austrijski jezik ? :))

VL
AA
aabbcc
13:36 27.01.2012.

. Filmove tiplovati a ton iskljuciti neka dica uce citati i sto dica moraju znati da je to isti jezik ?

VL
Važna obavijest
Sukladno članku 94. Zakona o elektroničkim medijima, komentiranje članaka na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr dopušteno je samo registriranim korisnicima. Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona.

Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.