'Ko nas bre prevodi?' – Vijeće zna da je zakon loš, ali ga ipak provodi
Nijemci ne prevode austrijske filmove pa zašto bismo mi morali prevodili srpske?
Komentari 497
Farsa od države. Svi ti \"šeksislavovi\" zakoni su neprimjenjivi i donijeli su samo kaos. Nevjerojatna je ta količina diletantizma u njihovom donošenju. Biti baš toliko nesposoban...Kao \"šećer na kraju\" dolaze i pravilnici koji bi trebali omogućiti primjenu zakona. Ajajaj. Svaki dan, drugi pravilnik. Njih ministarstva mijenjaju na dnevnoj bazi pa za ono što je jučer bilo po zakonu, idući dan dobiješ kaznu. Onako, dvadesetak tisuća kuna. Navrati inspektor pa ti nađe hrpu \"nepravilnosti\" koje to nisu bile pri zadnjoj kontroli. Lijepa njihova u rasulu. Samo posljednja izmjena Pravilnika o hitnoj pomoći je donijela bar dvoje MRTVIH. Sva sreća da kukurikavci dođoše na vlast pa da bar malo srede situaciju.
27.01.2012. u 12:32h Alfons_x je napisao/la: A kaj ti ja morem, ti hodi kam ti se hoće, sam pazi da se ne nažvegljaš, a morti ti bi i jen gemištec pasal?
Ovo je dokaz da su ponekad glupost i ograničenost ljudi što pripadaju onome što nazivamo birokracijom nemjerljivi. Zakon se ne može odnositi na sporedne dijalektalne razlike u jezicima, već samo na stupanj razumljivosti izgovorenog od strane šireg gledateljstva. U tom smislu daleko je potrebnije nabaciti titlove na recimo \"Gruntovčane\", nego na \"Žikinu dinastiju\". Nebulozne prijedloge tipa \"ajmo to sinhronizirati\" ne želim uopće komentirati, jer je to kretenizam bez granica.
hemika,omaklo ti se kaos, zar nije u tvojem jeziku \"haos\"! A imaš pravo, donijeli su bar dvoje mrtvih, zaslugom ministra svega i svačega, druga Gazimira.
Kako se samo naši i njihovi kriminalci lijepo razumiju štoće im prijevod,samo budalama treba.
Muklo ćeš mi pesan pevat: Utopit ću brod prokleti; Duboko ću ja peljat te, mir kade je, hlad i sena; K dete ću čuvat slepo i zibat te lepo, lepo.....
. 100%-tni APSURD..!!!...
Comparatoru, treba li filmove sinkronizirati zato što ti sporo čitaš? Treba li sinkronizirati i engleske, francuske i druge filmove kako bi nam ti i slični omogućili da razlikujemo \"kulturu\" (kao što su recimo hrvatske \"humoristične\" serije) od šunda (odnosno onogaa što se tebi ne sviđa). I kakvom se to magijem, molim te, šund preveden na hrvatski pretvara u kvalitetu?
Immanuell je napisao/la: Jezuš,kristuš,kaj bum ve, s temi kaj niti svojega jezika ne poznaju, em je tak jasno kaj se govori, sam nek bu po našem!
Ovaj godeč ili je id...ot ili je neuka sirovina.....austrijanci govore njemačkim jezikom i to je njihov službeni jezik po vlastitom odabiru no mi govorimo hrvatskim jezikom,ponavljam...HRVATSKIM jezikom a ne srpskim a što se tiče njegove konstatacije da svi razumiju srpski neka tu konstataciju zabije sebi u du...e,ja srpski ne razumijem i točka.Uostalom zašto uopće prikazivati srbijansko smeće...treba bojkotirati svaku tv koja emitira na teritoriju RH koja prikazuje srbijanske filmove.Zaboli me pipa za godeče i sve one koji znaju srpski.Još jednom ponavljam,ja ga ne razumijem i mislim da ga ne razumije puno hrvata...uostalom moja djeca su me često pitala za puno srpskih riječi koje čuju na RTL-u i Novoj,prijevod na hrvatski no naravno da im nisam rekao jer ne želim znati a još manje učiti djecu jeziku kučki agresorskih.
Za autoricu teksta mi je razumljivo da \"razume\" ali možda mi ostali nešto ne razumijemo i ne vidim što je sporno u potrebia da se prevode srpski filmovi.
Ovo ispod je dio pjesmice Vladimira Nazora na starom hrvatskom (kastafskom) dijalektu
Kada Milena Zajović stavi naslov \"Je li zaista potrebno imati srpske škole i srpske natpise u Hrvatskoj?\" i osudi srpsku manjinu za traženje prava na školovanje na srpskome jeziku i srpskim natpisima, tek će se onda moći vjerovati poštenim namjerama ove kvazinovinarke.
Pa kako Milosevicu i Tudzmanu nije trebao prevodioc u Karadzordzevu, dogovorili su se u 4 oka.
\'\'Nijemci ne prevode austrijske filmove pa zašto bismo mi morali prevodili srpske?\'\' Koliko ja znam Austrijanci govore njemačkim jezikom, isto kao i Nijemci. Hrvati imaju svoj jezik koji se zove hrvatski.
Čitam tu komentar nekog Parsifala1, koji jadničak, kaže da ne razumije srpski. I mislim si; kako sam ja sretan, jer ja govorim 4 jezika (hrvatski, srpski, bosanski i crnogorski). Doduše malo mi teže ide sa hrvatskim, kad ga govore Istrijani i Dalmatinci, ali zato preostala tri savršeno dobro razumijem.
Smeće koje je negledivo iz estetskih i moralnih razloga i koja je hrana za intelektualne invalide netreba prevoditi jer ionako nebi uspjeli shvatiti poantu. Na takve filmove trebalo bi povrh zaglavlja stalno pisati da je uradak od slabog kulturnog značaja.
27.01.2012. u 12:44h Parsifal1 je napisao/la: To je pravi komentar! Bravo! A taj Godeč koji laprda o hrvatskom jeziku, nije Hrvat nego Slovenc!
. Filmove tiplovati a ton iskljuciti neka dica uce citati i sto dica moraju znati da je to isti jezik ?
Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.
Alfons_x@ zato što su prijošnjim HDZ vladama sjedili ajvani ,koji su svojim zakonima opljačkali pola hrvatske.