Najnovije vijesti
Objavljeno vijesti danas: 148
Pošalji priču
Imaš priču, fotografiju ili video?
Ko nas bre prevodi?
Povratak na članak

'Ko nas bre prevodi?' – Vijeće zna da je zakon loš, ali ga ipak provodi

Nijemci ne prevode austrijske filmove pa zašto bismo mi morali prevodili srpske?

Komentari 497

Avatar stravaxx
stravaxx
12:10 27.01.2012.

a možda bi bilo dobro da se opet lijepo uvede hrvatsko-srpski jezik. a titlovanje bi lijepo moglo biti i na latinici i na ćirilici...

VL
Avatar Alfons_x
Alfons_x
12:11 27.01.2012.

11:58h ladaniva je napisao/la: Rabatinke? Mudante? Badnut? Balunjer? Bikar? Fatigat? Kukumar? Kvasina? ZNAŠ li značenje ovih riječi???? da te podsjetim radi se o Hrvatskom dijalektu.. Je li i ovo potrebno prevoditi? Ili zašto se ne prevode crtići u kojima sese govori kajkavski, za dalmatinsku djecu? Naveo si \"jake\" razloge za prijevod. osobno me više od titlova nerviraju samo budale koje ih zagovaraju, za jezik koji svi razumiju, radi se o SLAVENSKIM jezicima i njihovim oblicima, ma kako netko htio i s ove i s one strane da mu je jezik \"jedinstven\" i vjekovni (ili vekovni).

VL
Avatar stravaxx
stravaxx
12:12 27.01.2012.

a da lijepo žikinu dinastiju proglasimo pod nacionalnu kinematografiju???

VL
DU
Deleted user
12:13 27.01.2012.

Piše: Milena Zajović -------------------------------- a ovu treba titlovat u bg novosti

VL
Avatar stravaxx
stravaxx
12:14 27.01.2012.

za sve one koji ne razumiju hrvatske dijalekte. odmah da se hrvatska podijeli dijalektalno i priključi svaka svojoj matičnoj zemlji.... u hrvatskoj idiotizmu nema kraja....

VL
Avatar MK
MK
12:14 27.01.2012.

...Prije nego raspravljamo o tome ali treba prevadati srpske filmove hrvatski, trebalo bi se raspraviti o tome - \"a koje srpske filmove je vrijedno prikazivati?\". ...Sve te nekakve srpske domete koje sam vidio \"na nijemackom prijevodu\" i sto se cujee o njihovim redateljima - mozes samo zakljuciti da bolesni ljude prave bolesne filmove! ...Pa bi me zanima sto ministrica kulture ima na taj aspekt cijele price za reci? Nije valjda, da se izgubi dio primitivizma sprskih filmova ako ga se prevodi na hrvatski?!

VL
KK
Kokosija.kuga
12:15 27.01.2012.

Uostalom u srbiji su se roditelji pobunili na crtane filmove na hrvatskom jeziku jer su im djeca počela govoriti \" kaj te muči..\" Zato srpske forumaše molim da ne prosipaju licemjerne obrnute teze poput njihovog ministra policije dačića.

VL
JS
ja sam gladan
12:15 27.01.2012.

27.01.2012. u 12:07h neone je napisao/la: ... Vama je to normalno, jer ništa nemate svoje, sve je ukradeno od drugih. Dok je normalan svijet imao renesansu, vama su prote u crnim mantijama mantrale i \"kadile\" vas po mračnim rupama. Nistee znali čitati, pa su vam prote zasolile ionako malo mozga.Zato vi kaskate za cijelim svijetom, zato Tadić prisvaja Ruđera Boškovića, zato vi ne vraćate hrvatske umjetnine, zato ste vi napali Hrvatsku.

VL
Avatar Alfons_x
Alfons_x
12:17 27.01.2012.

27.01.2012. u 11:57h Kokosija.kuga je napisao/la: \"Obareni pirinač i na zejtinu dinstovana boranija su se kocenile na pantalonama dok je pohovana ćurka sa šargarepom zadevala patike. Ni kila belog i sifon sode nisu utecali da se ne sekira...... _____________________ Mnogee od ovih riječi se koriste i u BiH pa nisam primjetio da se titluje \"lud zbunjen normalan\" ili da su ispod \"šemsinih\" scena u maloj klinici bili titlovi...priznajte sebi u svojoj malodušnosti da se ovdje radi isključivo o tome da je to \"srpski\" ....time samo pokazujete veličinu svoje jadne sitničave duše

VL
PI
pidocha
12:19 27.01.2012.

27.01.2012. u 12:15h Kokosija.kuga je napisao/la: Uostalom u srbiji su se roditelji pobunili na crtane filmove na hrvatskom jeziku jer su im djeca počela govoriti \" kaj te muči..\" Zato srpske forumaše molim da ne prosipaju licemjerne obrnute teze poput njihovog ministra policije dačića. +++++++++++++++++++++++++++++++ kaj te muči njofra:-))))

VL
SO
Somelier
12:22 27.01.2012.

Imao sam nesreču u \"Otvorenom\" gledati emisiju na tu temu. Učestvovali su \"jaki \" ljudi plus ministrica kulture ali rijetko gdje čuješ toliko gluposti. Zakon ili ne, filmovi se titluju prema potrebi a ne prema nekome nerazumljivome zakonu. I Njemačka titluje filmove iz neke svoje savezne države gdje svi ne razumiju taj jezik. Iznimku bih napravio kod dječjih filmova i slikovnica. Dječje filmove obavezno zbog zaštite djece i Hrvatskoga jezika sinhronizirati kao i sve slikovnice,stripove i knjige ptrevesti na hrvatski. Jedino što bih zabranio prikazivati u Hrvatskoj, to je Žikina Dinastija

VL
Avatar Podanak
Podanak
12:23 27.01.2012.

Bilo bi dobro da HRT prikaže \"Rane\" s onim imbecilnim titlovima da se opet imamo čemu smijati. To bi valjda ipak još nekome otvorilo oči.

VL
Avatar Alfons_x
Alfons_x
12:24 27.01.2012.

Bakterija = Mali hajvan, koji kada uđe u insana, napravi toliki belaj i kijamet, da ukoliko odmah ne ode kod hećima, ne gine mu đenaza ________________________________________ ovo je bio bosanski:) Pa pitam ponovo ladu nivu, zašto se nije bunio kodod BiH serija:) i zašto se tada ne drži \"slovo zakona\" ................ovo s titlovima je licemjerno, glupo i košta (osim živaca) novaca.

VL
IG
igorpancevo
12:26 27.01.2012.

e hrvati hrvati, pa prevodite srpske filmove, mi hrvatske necemo, ja hrvatski sasvim dobro razumem. ne znam ni zasto pisem ovaj komentar posto ga pisem na srpskom, pa niko nece ni da razume sta sam pisao. moram da angazujem prevodioca

VL
DU
Deleted user
12:26 27.01.2012.

Samo kratko: naslov:\'\'ko nas bre prevodi\'\' me odmah potsjetio na onu s početka \'90tih \'\'ko nas bre zavadi\'\' i to ostavljam svakome od nas da shvati kak hoće. Inače, kaj se tiče tih srpskih uradaka za mene nemaju ni kulturne ni umjetničke vrijednosti i uopće taj šunder ne gledam, ali dajem za pravo da ih gleda tko hoće. Reči ću da isti uradci puni nekulture i prostačenja govore sve o publici koja lije krokodilske suze za njima. A kaj se tiče RTL televizije, za mene je slabija od neke lokalne, TV4R, SRCE TV ili STV.

VL
Avatar comparator
comparator
12:27 27.01.2012.

Netreba ih titlovati nego ih treba sinhronizirati.

VL
JS
ja sam gladan
12:29 27.01.2012.

27.01.2012. u 12:24h Alfons_x je napisao/la: Ca ja znan! Oli si ti za vaj srpski jezik! Ca očeš reč da ne razumiš dijalekte. E onda si ti popizdi, rojak.

VL
Avatar Alfons_x
Alfons_x
12:30 27.01.2012.

Somelijer Slažem se s tobom da bi dječji programi trebali koristiti ISKLJUČIVO hrvatski KNJIŽEVNI jezik, a ne da djeca u dalmaciji pola crtića ne razumiju, osim u slučaju kada se radi o prikazivanju neke od regionalnih televizija....- A što see tiče \"titlovanja\" srpskih (pa ako se držimo zakona i BiH) filmova....to je obična glupost i preseravanje koje troši novce..... Onaj koji ne voli srpske filmove, neće ih gledati s titlovima ili bez, dok onaj koji ih voli njega će titlovi samo nervirati......sve ostalo je glupost

VL
Avatar comparator
comparator
12:31 27.01.2012.

Nažalost poznam previše ljudi koji ne razlikuju šund od kulture i zato mislim kako bi bilo bolje ovakve uratke iskljućivo sinhronizirati i ocjenjivati njihovu kvalitetu nekim stručnim kriterijima kako bi se narod distancirao od bedastoča.

VL
AA
aabbcc
13:36 27.01.2012.

. Filmove tiplovati a ton iskljuciti neka dica uce citati i sto dica moraju znati da je to isti jezik ?

VL
« 1 2 3 4 5 6 ... 25 »
Važna obavijest
Sukladno članku 94. Zakona o elektroničkim medijima, komentiranje članaka na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr dopušteno je samo registriranim korisnicima. Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona.

Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.