Srpsko-hrvatski u EU?
“Europski parlament upozorava na činjenicu da je izvorni srpsko-hrvatski jezik sada rascijepljen na niz službenih jezika u nekim mogućim kandidatskim zemljama toga područja
Komentari 104
Još jedan razlog zašto trebamo reći NE Europskoj Uniji. Dosta nam je posrbljavanja Hrvatske, prvo od \"bratstva i jedinstva\" sada od Europe.
Ti mlatimudani ponižavaju i vrijeđaju naš narod i naš jezik. Glupani očito ne znaju da su norveški, švedski i danski toliko slični koliko i hrvatski i srpski ali i da znaju ne bi im palo na pamet Šveđanima ili Dancimaa reći da njihov jezik ne postoji i da u stvari govore norveško-švedsko-danskim. To je arogancija napuhanih dokoličara. Ništa drugo. Na ovo treba reagirati diplomatskim putem, možda čak i u suradnji sa Srbijom koja također ima svoj jezik i sigurno je zainteresirana da ga brani od ponižavanja.
Autor ovog teksta u VL je genije kad može ovako šta napisati: Na stranu to što su dvije zastupnice očito loše obaviještene, pa misle da je nekada postojao “izvorni srpsko-hrvatski”, a ne znaju da je to bio hibridni jezični standard,, koji k tome nije ni bio do kraja jednoznačno standardiziran. Svaki bi se standardni jezik, koristeći kriterijume koje je autor gornjih redova primenio, nazvati hibridom jer nijedan (i velikim slovima: NIJEDAN) standardni jezik ne govori nigde! Razlika među različitim jezicima samo je u tome koliko je \"standardni\" udaljen od jezičke prakse a u praksi se ovo pitanje pretvara u pitanje od kojih je dijalekata (i varijanata) živog jezka standardna, propisana varijanta više, a od kojih manje udaljena. Generalno gledano, upravo je ono što se naziva hrvatski jezički standard najviše udaljeno od bilo koje jezičke prakse onih koji se danas smatraju Hrvatima pa je stoga ova konstatacvija autora ovog teksta vrlo komična jer neko ko piše jednim jezikom koji je šampion \"hibridnosti\" spočitava srpskohrvatskoj jezičkoj uniji da je gajila hibridni jezik! Kaj god! (osim toga, jedna od spomenutih EU parlamentarki je Holanđanka i njoj je tema vrlo bliska zbog slične situacije sa holandskim jezikom pa autor teksta ni ne sluti da je šansa veoma velika da mu ta gospođa očita lekciju iz lingvistike)
Hrvatski jezik je samo Hrvatski, nikakav srpsko-hrvatski koji ne postoji, ili bi mozda morali pocet ucit nasu decu da veliju carsav umjesto plahta U Talinu sam sreo jedan par koji je tvrdio da je njihov jezik veoma sličan nemačkom. -KakoKako je to moguće - začudio sam se ja -Pa, vidite - reče mi žena, - kako vi kažete za ovo? - i pokaza mi na čaršaf. -Čaršaf - odgovorim ja - Eto vidite, a mi kažemo plahta, a Nemci kažu...- zaboravio sam sad kako rekla, ne može čovek sve da popamti. (jedna priča, po sećanju. D.I. Harmsa)
Ovaj EU parlament se ponaša kao da mu u čajnoj kuhinji radi hadezeov shaman Hodak....
Ja vam već duže vreme tvrdim da mi ovde komuniciramo istim jezikom a vi mi ne verujete. Eto, neka vam sad Evropa to kaže, možda ćete njima verovati.
Kao što se vidi ima 27 zemalja ali samo 23 jezika. To znači da su Austrijanci predstavljeni nemačkim a Belgijanci holandskim i francuskim. Češki i slovački, objektivno, odnose se kao hrvatski i slovenački a nikako kao hrvatski i srpski (ne izmišljajte!) Oni se međusobno relativno dobro razumeju samo zbog višestoletnih prisnih veza ali, ako bi te veze bile prekinute, teško bi se sporazumevali (to govori koliko su im jezici, sa čisto lingvisitičkog stanovišta, bliski). Pa imali smo i mi sličnu situaciju da su nas Slovenci odlično razmeli (istina, u drugom pravcu baš i ne, kao kod Čeha i Slovaka, ali to menja suštinu ovog što hoću reći). Pa da li to znači da je slovenački bliszak srpskom, gotovo isti jezik? Ne, naravno. Bugarski i makedonski ne pije vode isto. Pilo bi kad bi Bugari uzli za osnovu svog jezika zapadne dijalekte a makedonci svoje istočne, ali Bugari su standardizovali svoje istočne dijalekte a Makedonci, koji su svoj jezik tek nedavno standardizovali bili su mudri pa uzeli makedonske zapadne dijalekte za osnovu. Švedski i Danski se dosta razlikuju. Ja ne znam kolike smetnje imaju u medjusobnom razumevanju, ali pogledajte na netu neki isti tekst na oba jezika. Kao nebo i zemlja! Nasuprot ovome hrvatski, bosanski, crnogorski i srpski su, lingvistički, jedan te isti jezik. To što su podeljeni po nazivima je iz političkih razloga. Lingvističkih razloga nema. Kome to krivo, kome ne, šta ja tu mogu?
simon333 - Službeni jezici u Belgiji su flamanski i francuski. Prvim govori većina Belgijanaca.
Mali podsjetnik za sve ujedinitelje dva jezika. Kruh=hleb, pila=testera, zrak=vazduh, žlica=kašika, vrhnje=pavlaka, ocat=sirće, siječanj=januar, veljača=februar, jetrica=džigerica, želudac=stomak, kut=ugao, ugao=ćošak, papir=hartija, kat=sprat, mahune=boranija, mrkva=šargarepa, struka=profesija, kolodvor=stanica, tinta=mastilo, isprave=dokumenta, biljeg=taksena marka, bilježnica=sveska, svezak=tom, vilica=viljuška, deka=ćebe, plahta=čaršav, purica=ćurka, palenta=kačamak, dionica=akcija, tvornica=fabrika, vlak=voz, računalo=kompjuter,, marelica=kajsija, dizalo=lift, stroj=mašina, hladnjak=frižider ustroj=uređenje, isprika=izvinjenje, kazalište=pozorište, krojač=šnajder, sat=časovnik, zrakoplov=avion, sat=čas, tjedan=nedelja(sedmica), brzojav=telegram, zemljopis=geografija, povijest=historija, spoj=jedinjenje, pravac=prava linija, smjer=pravac, spužva=sunđer, gnojivo=đubrivo, smeće=đubre, svemir=vasiona, morski pas=ajkula, kolnik=trotoar, vreća=kesa, novčanica=banknota, ostatak=kusur, nametnuti=naturiti, maknuti=pomeriti, micanje=pomeranje, punica=tašta, bratić=brat od tetke/strica, brat=rođeni brat, sigurnost=bezbednost, skijanje=smučanje, skijaš=smučar, kaciga=šlem, bazga=zova, stoljeće=vek, tisuću=hiljadu, vlastiti=sopstveni, miješana pizza=kombinovana pica, gljive=pečurke, mol=kej, plesati=igrati, hlače=pantalone, časnik=oficir, brtvilo=zaptivač, juha=supa, mesar=kasapin, kava=kafa, tvar=materija, tekućina=tečnost, žarište=žiža, fudbaler=nogometaš, mineralna voda=kisela voda, idem u grad=idem u varoš, muha=muva, uho=uvo, obrazovan=vaspitan, tegla za cvijeće=saksija, smreka=omorika, križ=krst, kršćan=hrišćanin, kazalište=pozorište, brijač=berberin, dušik=azot, kositar=kalaj.
kursula - uspoređivao sam neke tekstove između češkog i slovačkog, recimo kad kupiš šampon, pa čitaš upute.
Dobra večer! Molim vas dvije kriške kruha s maslacem, a onda juhu od rajčice. Za glavno jelo bih jetrice pržene na crvenom luku s pirjanom mrkvom i kuhanom rižom .. - Dobro veče! Moliću dva parčeta hleba s buterom, pa paradajz supu. Za glavno jelo .......džigericu na crnom luku s dinstanom šargarepom i kuvanim pirinčem. (Tako nekako)
Kakve su to gluposti, libelo? Navodiš sinonime kao razliku? I navodiš stilske razlike kao razlike u značenju? I navodiš hrvatski novorijek kao opoziciju živom jeziku? Ne budi smešan. Kad se govori o jeziku, i kad se porede jezici, leksika je poslednja koju treba analizirati. prvo se kreće od fonetike. To je srž jezika. Kako se šta izgovara. Slovenca prepoznam odmah da je Slovenac. Zagrebpčana takođe ali i Beograšanina. Međutim kad dođe neki Dinarac i rekne koju ajd ti znaj jel on priča hrvatski ili srpski, to jest da li je iz Islama Grčkog ili Latinskog.
kursula - Jedno retoričko pitanje: Ako dva brata sliče, recimo blizanci, jesu li onda oni JEDNA osoba?
25.01.2010. u 22:25h Libela je napisao/la: Dobra večer! Molim vas dvije kriške kruha s maslacem, a onda juhu od rajčice. Za glavno jelo bih jetrice pržene na crvenom luku s pirjanom mrkvom i kuhanom rižom .. Bravo majstore! Sad mi mi još samo kaži gde se ovako govori, to jest gde je ovo izvorni, a ne hibridni jezik? Bjelovar? Slavosnki Brod? Srpske Moravice? Omiš? Dubrovnik?
25.01.2010. u 22:27h Libela je napisao/la: kursula - Jedno retoričko pitanje: Ako dva brata sliče, recimo blizanci, jesu li onda oni JEDNA osoba? Pa sad, to je više filozofsko pitanje. A bogme i psihijatrijsko. Kakve veze ima to svezom! Šta, prolupao si?
Zeleni su poznati po povremenom ekstremnom ljevičarenju. Kako vidimo čak je jedan Kohn-Bendit sad vrli europarlamentarac.
Dragi moji hrvati ovo je samo dokaz da je politika svugdje u svijetu samo prostitutka. Što više možeš platiti valjda možeš i birati bolje. Eto toliko o zelenim ili o sličnim nevladinim organizacijama za zaštitu kojekakvih prava ljudi biljaka ili životinja. Takove organizacije možete prepoznati i u našem dvorištu samo treba otvoriti oči i uši ili raširiti nozdrve.
Mislim da nas tu čekaju, nakon što smo se izguzičarili sa Gotovinom, ZERP-om i slično. Pošto su Janezi uplazili u Uniju prije nas svih, red je da službeni jezik svih Balkanaca u EU bude upravo slovenski. Dok nam HDZ-ovi lofci na EU-fotelje vladaju, vjerujte da će pristati na apsolutno svaku ucjenu.
Bla bla bla!
Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.
Zeleni su (bar u Njemackoj, ali vjerovatno i u drugim zapadnoeuropskim zemljama) tradicionalno vrlo ljevicarski orijentirana. Europska ljevica i dalje pati za propalim \"idealom multikulturalne socijalicticke drzave\" Jugoslavije. Jezokoslovci koji su u ono doba studirali \"Srpskohrvatski\" su bili naravno i politickim uvjrenju vrlo bliski zemlji i na fakultetima sad nemogu poreci ono sto su tvrdili svim tim desetljcecima: Dakle ti u prenesenim smislu \"jugokomunisti\" (a jasno da imaju dosta indiktriniranih podrsavatelja Jugonostalgicara u HR, BiH i SR...) su i dalje aktivni i pokusavaju revitalizaciju izgubljenog krepalog zombija...