Ako je New York New York, zašto je Wien Beč?
Takva hrvatska imena za područja izvan Hrvatske bilježe se već u najstarijim pisanim vrelima. Nalazimo npr. u rječniku Jakova Mikalje Blago jezika slovinskoga (1649. – 1652.) egzonim Jakin za Anconu.
Komentari 144
Napokon koristan članak u ovom svijetu gluposti.
New York je Njujork i čini mi se da se tako dosta često pisalo u 60.tim i 70.tim.
a zasto neki kazu Spanija? Pa kaze se Spanski Trg a ne Spanjolski Trg - a, barem u HR, kazemo 'govorim spanjolski' a ne 'spanski'. Predopostavljam da se je u SFRJ govorilo Spanija
A zašto Nemačka umesto Dojčland ?
za što vi hrvati kažete dom a srbi kuća...i jope vi kažete kućanica a srbi domaćica
a zasto se Rijeka zove 'Fiume' na talijanskom (sto znaci 'rijeka')? i, jos bitnije, zasto ostali jezici upotrebljavaju Talijansku varijantu a ne nasu? Englezi kazu barem 'Fiume'
a zasto je tacka postala tocka ili hiljada tisuca????
Neke izraze mogu prihvatiti samo neću i ne želim prihvatiti pohrvaćenu njemačku verziju imena Lettland za Letoniju. Ja tu zemlju zovem Latvija i to je puno bliže i hrvatskom jeziku.
samo je jedan new york sto je grad. drugi new york je state ili drzava. ne moze biti zagreb zagreb ( to je samo u robicevoj pjesmi) jer zagreb je grad a nema drzave zagreb
a zasto vi hrvati izvrcete vas maternji srpski jezik
a zašto na hrvatskom pasošu piše croatia?
Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.
I zasto je PARIS pohrvacen u - Pariz ?