Imigranti iz EU: Christine u ličkom vrtu radi belgijsku čokoladu
Belgijka ručno stvara jedinstvene praline i čokoladne tartufe, a otvorit će i školu
Komentari 24
Ono što, pak, smeta u ovoj priči je primjedba koju slušamo godinama: birokracija i papirologija. I nikako na bolje. @tanburo, nije možda, nego jeste. I Francuzi, odakle izvorno potječe čokoladni tartuf, koriste istu riječ za gljivu i čokoladu. Imaš li ti bolju riječ ?
ako nešto na francuskom ima isto značenje, na znači da i na drugim jezicima mora biti isto..pogledaj si u rječnik hrv. jezika(ako ga imaš), rea..
fantasticna zena. i sramota da nam ovakvi stranci moraju pokazati kako je se naizgled \'iz nicega\' moze uvijek stvoriti NESTO. iz raspadnute kuce - seosko imanje za odmor, usred brdovite regije proizvoditi belgijsku cokoladu i originalne suvenire (a ne uvoziti drvena sranja iz kine) u obliku medvjeda i slapa.....ma genijalka! novac se doista i u nasoj zemlji nalazi \'na cesti\' i da se samo treba potruditi da ga se ugleda pa ipak sagne i odluci pokupiti. ali ne, puno je lakse kukati i zalovati kako \'nam\' je tesko i ne ciniti ama bas nista da to svoje stanje promijenimo.
Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.
@rea, tartuf je prvenstveno gljiva, barem na hrvatskom. i mada se obje riječi možda i koriste u oba slučaja, članak djeluje u najmanju ruku vrlo grubo.. ali, da, o profinjenosti na nekom drugom mjestu, ne kada se radi o delicijama..(