Najnovije vijesti
Objavljeno vijesti danas: 4
Pošalji priču
Imaš priču, fotografiju ili video?
kolumna
Povratak na članak

I gledateljice su gledatelji

Nastojanje da se u svakodnevnom nazivlju ne zapostave ženski likovi poprima karikaturalne oblike koji otežavaju sporazumijevanje

Komentari 28

KR
krilnik2
18:07 14.02.2012.

Cijenjene musterije i.......musterijci?

VL
AR
arjavas
12:55 14.02.2012.

Pavičić je zaboravio još dodati , da je od radnika postao djelatnik - posloprimac. Šta je to promijenilu u njihovom statusu , Pavičiću? Pa i ministrastvo poljoprivrede je ostalo ministarstvo poljoprivrede a nije postalo ministarstvo seljaka ili možda je?

VL
JB
jb
13:15 14.02.2012.

Sta je g.Pavicic htjeo reci/ napisati ? Malo zbrljan clanak? U kakvoj nevolji zivi osoba -novinar ovog clanka? Sta je htjeo reci?

VL
JB
jb
13:16 14.02.2012.

Jeli rijec Gibanica Hrvatskog porjekla ?

VL
VI
Vid
13:29 14.02.2012.

Pavicicu, sacekajmo jos malo dok nam novi ministri Jovanovic i Zlatarka ne skroje novi pravopis. Po njima uskoro slusatelj postaje slusaoc a slusateljica postaje slusalica. Gledatelj postaje gledaoc a gledateljica postaje gledalica itd. Drugovi na vlasti ne odstupaju od svojihsvojih omiljenih srbizama. Kako bi bili isti sa bracom Srbima promjenili su vec Ministarstvo zdravstva u Ministarstvo zdravlja zar ne?

VL
TO
Toni50
13:44 14.02.2012.

gledateljice su gledatelji, a nikako gledateljice . One su isto u mogučnosti da galasovaju ne da se glasuju ...

VL
OB
-obrisani-
13:52 14.02.2012.

U posljednje 22 godine na prostoru bivše Jugoslavije dogodilo se pravo lingvističko čudo. Nigdje u svijetu, kao ovdje, običan puk nije u stanju aktivno vladati s čak četiri jezika: hrvatskim, srpskim, bosanskim i crnogorskim. Nažalost, intelektualno najzapušteniji su se pokazali Hrvati jer oni jedini trebaju titlove za filmove iz regije.

VL
KI
kiwi2
13:56 14.02.2012.

. Komentar se ne čini nimalo loš u odnosu na temu, a čak niti jezično, što je, kada je riječ o pisanju na Hrvatskom, prilično \"neobično\". Navodnici zato, jer bi se po dojmu ovog komentatora moglo reći da je i 100 % pisanja po medijima zadnjih godina najobičniji jezični cirkus i demonstracija velike, čak teške nepismenosti. A sve to je (vrlo intenzivno) počelo zadnjih godina HDZ vlasti. Dva pridjeva \"krase\" one koji su počeli cirkusirati sa (tim) jezikom : podjednako \"zastupljeni\" i nepismenost i kompleks u odnosu na Srpski. U odnosu na to koliko besmislenih izišljotina, koje prelaze u prave jezične karikature, je uvedeno u jezik, jedino što se po tome moglo i može zaključiti je da po tim \"jezikoslovcima\" Hrvatski do prije recimo 6-7 godina nikada nije niti postojao. To je samo logičan zaključak.

VL
JB
jb
14:25 14.02.2012.

14.02.2012. u 13:15h jb je napisao/la: Sta je g.Pavicic htjeo reci/ napisati ? Malo zbrljan clanak? U kakvoj nevolji zivi osoba -novinar ovog clanka? Sta je htjeo reci? -11 + Mozete davati minuse koliko hocete ali g.Pavicic je malo zbrljao.

VL
KR
krilnik2
15:21 14.02.2012.

Dragi slusaoci i slusalice.....

VL
LU
luftbrenzer
15:45 14.02.2012.

Kad se u nazivlju muške (nezaslužene) supremacije pokuša uvesti reda i ravnopravne zastupljenosti u navođenu prirodnih spolnih razlika, (kadšto i malo nezgrapno) onda je to za J. Pavičića „produbljivanje zbrke“. Što drugo očekivati od čovjeka koji se zalaže za titlanjee srpskih filmova na hrvatski jezik. Gospodine Pavičiću, učenica će uvijek ostati učenica i ni pod kojim uvjetime ne će postati „učenik“. To vrijedi iza predsjednicu, profesoricu, doktoricu..... Izgleda da J. Pavičić još robuje socijalističko-komunističkom modelu u kojem su npr. dr. Savku Dapčević Kučar uporno nazivali doktorom umjesto doktoricom. Zato bi se g. Pavičić vjerojatno rado složio sa sintagmom ŽENSKA MOMČAD, samo zato jer u hrvatskom jeziku trenutno nema pogodnog izraza, koji bi jasno naglasio da se radi o ženskom timu. Bože nas sačuvaj takvih jezičnih mišljenja, tumačenja i naputaka.

VL
PR
prchiguz
16:47 14.02.2012.

luftbrenzer G. Pavičić je nedavno u emisiji Otvoreno vrlo lijepo i jednostavno pojasnio suštinu titlovanja stranih filmova na televizijama u Hrvatskoj. Prikazivanje stranog filma s titlovima na hrvatskom jeziku ne priječi nikog da, primjerice, tijekom gledanja američkog filma sluša engleskii jezik, odnosno tijekom gledanja srpskog filma sluša srpski jezik. Istovremeno, svatko ima mogućnost da tijekom gledanja američkog filma čita hrvatski prijevod, odnosno tijekom gledanja srpskog filma čita hrvatski prijevod. Pritom je nevažno koliko je hrvatski jezik manje ili više sličan drugim jezicima. Važno je da nitko nije zakinut. Na kraju ipak ostaje pitanje komu bi smetalo da se strani filmovi u određenoj državi prikazuju s prijevodom na jeziku te iste države? Drugim riječima, zašti bi tebi ili bilo kome drugome smetao hrvatski jezik u Hrvatskoj?

VL
AR
arjavas
17:53 14.02.2012.

Hrvatska ima daleko većih briga nego to dali je film \"Žikina dinastija \" titlovan ili ne. Ako bi netitlovanje ugrozilo hrvatski jezik onda smo daleko dogurali. Ustvari ovaj Pavičićev članak je ustvari politiziranje a jezik je uzet samo kao kulisa.

VL
LU
luftbrenzer
18:36 14.02.2012.

@prchiguz Uvaženi Prciguže, ti poput Pavičića svrstavaš hrvatski i srpski (valjda i bosanski i crnogorski) jezik u odnos koji postoji recimo između kineskog i francuskog jezik. Ne smeta mene hrvatski jezik na hrvatskoj dalekovidnici, već me smeta što Pavičić pokušavava (samo iz njemu znanog razloga) nametnuti nepostojeće standarde u razlikovanju gotovo identičnih jezika nekih država, proisteklih iz bivše SFRJ. Drži da je televizijska publika imbecilna i da bez titlanja nije u stanju pratiti filmove na srodnim jezicima. Točno je da postoje stanovite (vrlo male) razlike među rečenim jezicima, ali se zaboravlja da često postoje još veće jezične razlike unutar samog hrvatskog jezika, pa nikome ne pada na pamet titlati, npr. seriju „Malo misto“ za gledatelje u Hrvatskom zagorju. Zbog pojedine izgubljene riječi u filmu, ne mora se titlati cijeli film od A do Ž. Nisu Hrvati tako bedasti da ne bi mogli po smislu povezati izričaj u cjelinu. No Pavičić ih očito takvima drži. To me smeta u njegovom „mudrovanju o jeziku“.

VL
VI
Vid
19:26 14.02.2012.

Kome to smeta Hrvatski jezik ? Ako je netko zeljan ekavice , cirilice ili Srpskog jezika neka izvoli u Srbiju i problema nema. Televizijske kuce truju i zagadjuju Hrvatski jezik prikazujuci primitivne serije i filmove s istoka iako za to to smece ogromna vecina gledatelja uopce ne mari.

VL
AG
Agramer198
21:08 14.02.2012.

Ljudi bi vas prosil, nemojte tu riječ \"titl\" upotrebljavati kada imamo svoju hrvatsku-podnapis(i). :) Nego što se tiče članka, slažem se da je ponekad dovedeno do apsurda to \"gledatelji i gledateljice\" i sl, ali ne vidim zakaj od toga raditi problem dokle god to zaista i ne postane problem. Nisam pročitao Zakon o ravnoporavnosti spolova, ali ako je zaista tako nezgrapno napisan mogu si samo misliti kaj će biti kada počnu hermafroditi isto tražiti da ih se na neki način \"prepozna\" i uvrsti u zakone.. Ako mislite da pričam basne pogledajte malo kaj se sve radi u SAD-u, istina oni su političku korektnost toliko potencirali (i potenciraju) da ljudi tamo više ne znaju kako se izražavati bez da nekog uvrijede, nadajmo se da naši neće baš SVE precrtati s obzirom da ih je velika većina uvjerena da ako je tak u \"Ameriki\" da mora biti i kod nas...

VL
CV
crna vrana
22:33 14.02.2012.

„ Žikina dinastija“ na RTL-u povod je brojnim raspravama o zahtjevu za prevođenjem srpskih filmova. I ništa tu nebi bilo čudno, jer se radi o stranom filmu i zakonskoj normi, da se nije javio Duka sa svojom uvrnutom tezom kakoko je taj zahtjev izraz „ primitivizma i provincijalizma “. Ako vas netko rođen poslije 1990. dok zajedno gledate srpski film upita za značenje bilo kojeg srbizma, a vi mu šaleći se odgovorite da je „ nevaspitan“, taj će vas opet upitati za značenje i te riječi. Duka bi ga zbog nepoznavanja semantike tih srbizama nazvao primitivnim provincijalcem ili provincijalnim primitivcem, štoli. Tek što smo se riješili hrpe nepoznatih riječi, srpske dakavice i srpske rečenične konstukcije kojima smo preko ekrana godinama bili izloženi ( što ne želimo našoj djeci i unucima ), cijela vojska vješto orkestriranih slavista ( slavenskih jezičnih unitarista) uključila se na razne načine u dokazivanje banalne činjenice kako se međusobno razumijemo, odnosno svom žestinom u posredno dokazivanje (nedokazive) Kordičkine kontroverzne teze da „u poslijednjih dvjesto godina postoji znanstveni naziv za naš jezik - srpskohrvatski “.

VL
CV
crna vrana
22:36 14.02.2012.

( nastavak 1 ) Iako američki lingvist Greenberg naslovom svoje knjige \"Jezik i identitet na Balkanu: raspad srpsko-hrvatskog\", ukazuje na kraj unitarističke jezične faze, njemački slavist Auburrger smatra kako prevladavanje \"bhs\" (bosansko-hrvatskog-srpskog) jezičnog unitarizma predstavlja, u današnjoj, trećoj epohi u u povijesti hrvatskog književnog jezika, za hrvatsku jezičnu zajednicu žurnu i aktualnu zadaću. Po njegovim riječima, novi \"bhs\" unitarizam počeo se planski razvijati izvan hrvatske jezične zajednice u 90-im godinama, posebice nakon \"Oluje\".

VL
CV
crna vrana
22:36 14.02.2012.

( nastavak 2.) Auburger pri tom upozorava na vanjsku i kulturnu politiku Srbije, na političke snage iz redova srpske manjine u Hrvatskoj, na već otprije jugoslavistički, serbokroatistički i protuhrvatski nastrojene čimbenike u Hrvatskoj, kao i na politike pojedinih zemalja članica EU, npr. one velikobritanske, no i politike EU u cjelini ( amandmani dviju „zelenih“- Njemice i Nizozemke ).\"Bez dvojbe hrvatska jezična zajednica žurno mora naći puteve politički učinkovitog pobijanja tog novog unitarizama\", smatra njemački slavist, koji sustavno proučava hrvatski jezik i njegovu povijest. Čini se da je vuk (Karadžić) jezičnog unitarizma ante portas. Što ovca (hrvatskog jezičnog purizma) ležeć vidi, nije daleko.

VL
IM
immortella
22:37 14.02.2012.

a tko će drugi napisati ovakvu bedastoću od članka, nego muškarac. gospodine pavičiću, onda ja predlažem, kako ne bi bilo zabune u tvom sirotom hendikepiranom muškom umu, koji nije sposoban percipirati višestruku informaciju, predlažem dakle, da se koristi isključivo riječ gledateljica, ili novinarka, pa čak i kad si ti u pitanju. onda će ti možda ipak biti nešto razumljivije, a neće nikoga vrijeđati: novinarka Josip Pavičić.

VL
« 1 2 »
Važna obavijest
Sukladno članku 94. Zakona o elektroničkim medijima, komentiranje članaka na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr dopušteno je samo registriranim korisnicima. Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona.

Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.