Turcizmi za koje nema hrvatske zamjene: Bakar, boja, sat, čelik...
Jezične jedinice preuzete iz turskoga jezika stručnjaci zovu turcizmi i u hrvatskome ih je mnogo.
Komentari 12
Sve riječi, bez obzira na porijeklo i način na koji se došlo do njih doprinose bogatstvu jezika. Zbog toga čudi kad neki jezikoslovci proglašavaju neke riječi lošima ili manje dobrima, kao da nastoje osiromašiti jezik. Takvu logiku osiromašivanja jezika možemo redovno čuti u emisijama HRT.
Stalno dvojim da li su Hrvati iz turskog jezika nešto POSUĐIVALI oli POZAJMLJIVALI. Ipak mislim da postoju ozbiljna dvojba oko PREUZIMANJA.
Ja stalno upozoravam da ducani ne postoje u HR, vec samo u Turskoj, ali me onda neki fikozofi upozore kako je to domaca rijec u Zagrebu! Je, kako da ne i u Istanbulu i u Sarajevu je isto domaca rijec.
a mi smo izmislili burek sa sirom, jabukama, makom, sojom, orasima pa čak i sa svinjskim/purećim/pilećim mljevenim mesom :D
Nazalost mnoge lijepe hrvatske rijeci su najprije potisnutr a potom nestale pod pritiskom turcizama koje su donijeli zapadni Turci i JNA. Obraz, obrazovati, rakija, kajsija, kandzija, avlija ... Tragicno je da tzv prosvjetitelji, ucitelji i novinari, su u skolstvo ugurali mnostvo pojedinaca koji umjesto cuvanja hrvatskog jezika "uvaljuju" svjesno turcizme.
Koliko ja znam jorgan nije hrvatska rijec nego preko dunava
Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.
Mislim da riječ "čaj" nije turska. Tesko mi povjerovati da su Indijci tu riječ preuzeli od Turaka.