Najnovije vijesti
Objavljeno vijesti danas: 104
Pošalji priču
Imaš priču, fotografiju ili video?
tehničko rješenje
Povratak na članak

HRT na teletekstu nudi opciju za titlove filmova iz Srbije i BiH

Iz HRT-a poručuju da su pronašli tehničko rješenje koje će zadovoljiti sve zainteresirane strane, a istodobno sačuvati izvornost djela

Komentari 96

OB
-obrisani-
16:09 02.02.2012.

Čista Balkanska posla.Prevoditi srodne jezike,radi nekakvog čistunstva, ma to mogu samo kreteni,a to govori i o onima koji su donijeli takav propis a bome i o kompetentnosti članova vijeća,na čelu s njenim predsjednikom. Nama ne trebaju \"domoljubi\",nego kompetentni,sposobni kadrovi,jer tada se te bedastoće ne bi ni događale. Prijevod sa srpskog ili bosanskog? Ma,dajte,molim vas..,koje li gluparije.

VL
Avatar patkovic
patkovic
16:10 02.02.2012.

nemožeš nametat ovo ili ono .....

VL
MA
mandyura
16:13 02.02.2012.

molim istu opciju za sve strane filmove!

VL
FE
Felicijen
16:15 02.02.2012.

Ajde netko pametan a trebalo bi kako predlaže mandyura sistem primijeniti na sve filmove izvan našeg govornog područja !

VL
Avatar hrvoje horvat
hrvoje horvat
16:18 02.02.2012.

Ja bih podučavao novinare HTV-a hrvatskom jeziku.Besplatno.

VL
Avatar Bell940
Bell940
16:41 02.02.2012.

02.02.2012. u 16:18h hrvoje horvat je napisao/la: Ja bih podučavao novinare HTV-a hrvatskom jeziku.Besplatno. ovo je izlaz zaposliti ljude profesionalce, izgleda da gđa Spinčić kao i Helga, Fatorinica, pa i Urličička, jasno da je tu i gospon Oliver nemaju više koga podučavati pravome Hrvatskom jeziku, dalmatinci su u lokalnom žargonu, zagorci isto, slavonci pričaju čirilicu, nema više hrvatskog jezika na TV

VL
OB
-obrisani-
16:43 02.02.2012.

lose utice ta eu na vas!!vec ste zaboravili srpski jezik:))sta ce biti za deset godina,davacete deci imena hans adolf.narod bez identiteta je ko kesa na vetru..

VL
KA
Karla
16:57 02.02.2012.

Odlično! Ipak, više mi se sviđa potpuni prijevod da se ni ne čuje srpski ili bosanski. Nemam osobno ništa protiv ni Srba ni Bosanaca ali njihov govor uvlači se u uha naše djece i oni pomalo preuzimaju tuđe riječi i krive izgovore i naglaske - jednom riječju, kvare hrvatski jezik.

VL
NA
narko
17:04 02.02.2012.

Ova opcija bi trebala i za sve emisije na hrvatskom. Možda i osobe slabijeg i oštećenog sluga žele nešto pogledat na TV-u

VL
OB
-obrisani-
17:12 02.02.2012.

Jedva čekam da vidim titlovane srpske i bosanske filmove, al će jezičari i borci za čistunstvo jezika lomiti te iste jezike. A bit će i smijeha. Zar je to cilj ovog stupidnog zakona? Podrugivanje tom istom jeziku za koji se,kao,zalažu? Da li će konačno netko shvatiti,da je jezik takav kakav je,pun kojekakvih tuđica, i da je najbolje da se primjenjuje onakav kakav je i da ne treba titlovati srodne nam jezike ,koje svi razumiju,samo ne ti i takvi kvaziborci za jezik.

VL
OB
-obrisani-
17:19 02.02.2012.

Karla Zalažeš se za sinhronizaciju? Još se i sada grozim Vinetua,koji je snimljen kod nas ,na njemačkom jeziku. Šta će nama sinhronizacija? Ma,ne treba nam,osim ,možda ,za neke crtiće. Danas ćeš tražiti sinhronizaciju srpskih i bosanskih filmova,a sutra možda zagorskih,međimurskih,podravskih,aa možda i dalmatinskih, jer možda ni narječja ne razumiješ ili da se pojedini izrazi ne bi uvlačili tvom djetetu u uho.Ne.to ne možemo dozvoliti,to bi bila katastofa za tvoje dijete.

VL
CA
cro.army
17:22 02.02.2012.

Karla istina je što govorite.. Zanemarujemo činjenice..Ideja o prijevodu na teletekstu je pogodak. Tko želi uključi,tko ne želi sluša original. ...

VL
AL
AlanFord
17:25 02.02.2012.

Kakva sinkronizacija. Pa to je potpuni užas. Nema mi gorje nego čuti engleski film na njemačkom jeziku. Gubi se svaka originalnost djela. Prijevod oke, nemam ništa protiv, ali ne i sakatiti filmove. Uostalom, barem meni je praktično što ne moramm nabijati u kasnije sate tv da bi nešto čuo zbog ukučana, mogu i u tišini pratiti.

VL
AG
Agramer198
17:43 02.02.2012.

Odličan prijedlog!

VL
A9
AAA-999
17:44 02.02.2012.

Najbolje rješenje: Ne prikazivati gedžovanske filmove. Samo truju hrvatsku djecu.

VL
A9
AAA-999
17:50 02.02.2012.

Evo primjera za nevudrene koji ne vide razliku između hrvatskog i srpskog jezika: +++ Najneverovatnija priča o čudima vezana je za Isusa Navina koji je, progoneći hananejske kraljeve niz vetoronsku vrlet, zatražio od Sunca i od Meseca da se zaustave.e. +++ Da čujem te velike znalce, kako glasi hrvatski prijevod! Što mislite, koliko Hrvata razumije ovaj tekst? Ovo je, ipak, primjer male razlike.

VL
OB
-obrisani-
17:55 02.02.2012.

Presudu hrvatskom jeziku je donela hrvatska intelektualna elita u devetnaestom stoleću, kad je odlučila da se odrekne svog maternjeg (hrvatskog) jezika i u državnu administraciju uvede srpski jezik – kao službeni. Time je hrvatski jezik izbrisan iz spiska živih. A srpski jezik je, tom merom u Hrvatskoj, dobio novo ime. Prvo: \"hrvatski ili srpski\", \"srpskohrvatski\", pa \"hravatskosrpski\", pa \"hrvatski standardni jezik\" i, na kraju, \"hrvatski\".

VL
A9
AAA-999
17:55 02.02.2012.

Koliko hrvatske djece razumije ovu tvorbu? +++ Jedinjenja azota i kalaja. +++

VL
DR
drznedaj
18:07 02.02.2012.

A8, ne kuzim te. Hoces objasnit kaj zelis rec? NEznam kaj u donjem tekstu nije za razumjet?

VL
PG
praseca gripa
15:52 02.02.2012.

Najbolje rjesenje je ne prikazivat i placat to balkansko smece!

VL
« 1 2 3 4 5 »
Važna obavijest
Sukladno članku 94. Zakona o elektroničkim medijima, komentiranje članaka na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr dopušteno je samo registriranim korisnicima. Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona.

Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.