Svi govore o tome! Je li u sinoćnjem 'Milijunašu' jedno pitanje imalo dva točna odgovora?
Sramota bi bila "shame". Zašto se prevoditeljica odlučila za sramotu – to bi nju trebalo pitati. To je ključna metafora knjige – ideja o pticama rugalicama kao o dobrim, nedužnim ljudima koje uništava zlo, kazao je urednik kviza Igor Grković
Komentari 28
nikog nisam čuo da bi o tome govorio. opet izmišljate.
tko to govori, tko to smeće sa bilmezom tarikom gleda ?
Nije bitno što piše u originalu. Pa tko čita original, kada imaš prevedenu knjigu i po meni bi ona trebala biti pravi izvor. Ubuduće neka urednici dobro prouče neke stvari kada postavljaju pitanja. Da je ovo bilo pitanje za milion, moglo je završit sve na sudu.
U nas Hrvata nema ni jednog natjecanja gdje se ne mulja, a tu je još Tarik Filipović...
Ovo što piše na Eng. nije releventno jer je pitanje bilo na HR - dakle citirala se Hrvatska inačica romana! Dakle pravno gledajući da su je srušili imala bi ih temalja tužiti i tražiti tu lovu koju nije dobila. Ali eto pogodila HRT varijantu ...
Sramota i grijeh je ta emisija.
Bez obzira na komentare o velevrijednosti hrvatskog prijevoda, ne bi bilo loše da je u članku naveden i originalni tekst da bude jasnije što je autorica originalno htjela reći...
Vratite natjecatelja nazad, jer ovo što su napravili je i grijeh i sramota.
Grijeh je ubiti ili ubijati. Sramota je uopće i pomisliti ubiti pticu.
Ako se taj kviz vodi u Hrvatskoj,ako je knjiga prevedena na Hrvatskijezik,onda taj sto je dao odgovor,a u prevodu glasi da je to GRJEH,onda i je i odgovor tocan,ili ispravan.
Sva sreća da naša prva i jedina milijunašica nije dobila ovo pitanje jer sigurno bi znala da ptica rugalica radi gnijezdo isto kao i dupin.
Jednom sam znao odgovor na pitanje za milijun. Jer sam bio na licu mjesta u Teksasu. Kao publika ne vrijedi ako nisu u kvizu.
Predak obitelji Finch, Simon Finch, metodist, je pobjegao od vjerske nesnošljivosti u Engleskoj te se preselio u Alabamu, gdje je postao imućan te kupio nekoliko robova. ... Atticus dobiva novi slučaj: obraniti crnoputog Toma Robinsona od optužbe da je silovao bjelkinju ... Toma upucaju i ubiju --- Pa sad vi razmišljajte kao crnac ili bijelac. Nevinog ubili, a bjelkinja silovana, dok je "vjernik" zbog vjerske nesnošljivost pokupovao crne robove.
ja bih preveo sa 'šteta'
grijeh, naravno
Pa pitanje je i više nego jasno, na srednjoškolskom nivou, naravno samo za osobe sa normalnim kognitivnim sposobnostima. Ono naime ne traži prijevod riječi sa engleskog, nego sasvim decidirano glasi “Što kaže Atticus Finch, što je to?”.
A tko to još gleda osim staraca.
Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.
A kad se tek krene u prevođenje naslova filmova 🤦♀️ uopće ne znaš o kojem je filmu riječ