Doris Pinčić Guberović otkrila da je krivo izgovarala jednu riječ: 'Zbilja nisam znala za to'
Naime, profesor Alerić je skrenuo pažnju na izraz "dušebrižnici", koji mnogi koriste pogrešno. Naglasio je da je pravilno reći "dušobrižnici", jer riječ dolazi od značenja "onaj koji brine o duši"
Komentari 11
Pa kad bi gospodin Alerić imao moć kažnjavanja onih koji pogrešno govore i pišu na HRT-u, jamačno bi to bila milijunska svota. Nepravilni naglasci, tuđe riječi ,loša gramatika....
Onaj koji brine o jednoj duši, kažu da je dušobrižnik. A onaj koji se brine o više duša, je li on također dušobrižnik. Vjerojatno ne jer se radi o množini. Sada me samo zanima je li množina glasi "dušobrižnici" ili "dušebrižnici" jer ima više duša. Po logici objašnjenja ispada da treba biti "dušobrižnici".
Ima mnogo više stvari koje me živciraju. Recimo, "van vremena" umjesto "izvan vremena" (Lokas, Vlahov...), prevoditelji često prevode "glečer" umjesto "ledenjak". Vrlo često "trillion" s engleskog prevode kao "trilijun" umjesto "bilijun". Siguran sam da 80% novinara ne zna ispravno dekliniratii riječi "talac", "ronilac", "spasilac", "zaselak". Nekada su spikeri dobivali crvenom olovkom od lektora prepravljen tekst za čitanje. Danas toga nema i nemaju od koga naučiti. To ze naročito odnosi na RTL čije je poznavanje pravopisa porazno.
Da sramotno je kad HRVAT pozdravlja odzdravlja {bolje vas našao} A to nije Hrvatski odzdrav Balkan srbija
Najviše me zasmetala izjava ministra obrazovanja o edukaciji i predsjednika vlade o involviranosti. Javne osobe, a pogotovo političari trebali bi koristili hrvatske riječi.
Dusebriznik, po meni.
Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.
Ti jezikoslovci, skloni su izmišljanju, često nešto mijenjaju samo da je drukčije. Ima većih grešaka od ove, kao što su padeži i naglasci.