Leon ili Lav, tko određuje kako ćemo zvati papu – tradicija, jezik ili mediji?
Pravopis se kod nas smatra vrhuncem bavljenja jezikom i njegovim najvažnijim očitovanjem, iako zapravo uopće nije dio jezika – pravopis se može promijeniti, a da jezik ostane isti, kao što uostalom postoje mnogi jezici koji još uopće nisu zapisani pa pravopisa i nemaju.
Komentari 42
Niti Mađari ne zovu svoj glavni grad Budimpešt, niti Talijani Rim a ni Austrijanci Beč. Ivan Pavao I a i II na talijanskom jeziku nisu se tako zvali i nije bilo problema.
Lav zvuči sasvim prirodno. Lajon, Lajoš, Leon, Löwe nisu u duhu jezika.
Papa nije životinja nego čovijek i ime na hrvatskom mu je Leon
Nekad mi se čini da bi bilo jako zgodno da je naša Crkva kao univerzalna zadržala Latinski jezik za liturgiju bilo gdje na svijetu, bilo bi baš lijepo otić na misu bilo gdje na svijetu i moliti na istom jeziku kao i doma, a osim toga više bi nas znalo još jedan jezik (barem djelomično)
Ako se nešto prevodi onda uvjek prednost ima riječ ili izraz koji se koristi u jeziku na koji se prevodi. Ako u jeziku na koji se želi prevesti ne postoji već postojeća riječ onda se pribjegava transkripciji, transliteraciji - da se uvede ta riječ u jezik. Benedikt bi prevedeno bilo "na dobrom glasu" ili "onaj o kome se dobro govori". Zato se tu koristi transkripcija, ne postoji prikladan prijevod. Leon prevedeno bi bilo Lav i tu se preferira prijevod. Giovanni prevedeno bi bilo Ivan i zato se i tu korisio prijevod.
Niste znali niti bivseg ispravno zvati, covjek se zvao Franciskus, a ovdje ga zvali Franjo, isto kako su Srbi Ivana Pavla zvali Jovan Pavle........A ovaj lafcina neka bude Papa Leopard ili Gepard, na isto ga dodje, srodne su zvjerke!
Leo je pravilno na srpskom.
Svatko će govoriti kako će htjeti pošto u Hrvatskoj o tome nema dosljednih pravila. Kao što smo uostalom i prošlog nazivali i Franjo i Frane iako je uzeo ime po sv Franji kojeg smo isto pohrvatili.
Nekidan sam gledao dokumentarac o britanskoj monarhiji. Koristili su naše izraze za Georga i Charlesa. Čuti Đuro VI i Karlo II je toliko neprirodno. Također je neprirodno kada smo koristili imena kao Karlo Veliki iako na zapadu koriste originalni naziv Charlemagne. Ne razumijem kada se poštuju originalna imena, a kada su dopušteni prijevodi. Zašto je Vienna Beč, a New York ostaje New York?
Neka bude Laf ....
Naravno da je Lav jer Leo znaci Lav a ne Leon (kakav je top prijevod !?), kao sto je Lav Tolstoj, Lav Landau, a to sto je ime/prezime od zivotinje kakve to ima molim vas veze, pa imate Vuk Karadzic, Josipa Lisac, Tomislav Medved, Kocis-Zec, itd.
Za mene je Leon, a lav je divlja životinja.
Svećenici su rekli da je Lav. (U prošlosti smo za prošle Pape koristili ime Lav.) Case closed! Pa nećemo valjda slijedećih mjesec dana raspravljati o tome.
U Hrvatskoj nemamo nikoga tko se zove Lav ili Pas. Ali zato ima prilicno ljudi koji se zovu Leo(n). Prema tomu, ispravno je ono sto je "domace" :) i uobicajeno. Ime Leo(n) je kod nas odavno udomaceno i ne vidim zasto ova leva novina ima s time problem.
Tradicija nalaže Lav. Problem je što je ta tradicija nastala kada su preci naših predaka bili u civilizacijsko-religijskom krugu istočnog kršćanstva u kojem je Lav uobičajeno. Prelaskom na zapadno kršćanstvo (nova tradicija) tradicija imena nije promijenjena. Baš nezgodno. Koje se tradicije odreći?
I kao što rekoh onog dana , ispod članka o izboru novog Pape, ime mu je Lav XIV. .
Ako je Wales, zašto nije Scotland?
Možda lažov ili prevarant to i onako sve ide uz njega.
Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.
Ako oko Francisca/Franje nije bilo dvojbe, ne znam što bi sad bilo.