Nisu vanzemaljci ni tajno oružje: Rusi otkrili kako su preminuli nesretni studenti
U grupi je bilo sedam muškaraca i dvije žene, a istražitelji tvrde da su pobjegli u strahu bez odjeće jer se nisu imali vremena oblačiti.
Komentari 8
Hahaha bas rijeseno, kao u Alan Fordu
Mmmda... opce je poznato da hipotermija ubija tako da vam strgne svu odjecu i pojede oci i jezik.
I zasto su pobjegli iz kampa?
Što se tiče tzv. 'misterija' (autor time vjerojatno misli na jedan od hrvatskih izraza tajna, zagonetka) se očigledno odnosi na događaj poznat kao 'Nesreća na Djatlovom prijevoju' ili točnije 'Pogibija Djatlove izletničke skupine' (rus. Gibjelj turgrupi Djatlova) Gdje i kada?? Studenti su vjerojatno umrli u noći između 1. i 2. veljače 1959. godine na sjeverozapadnom obronku planine Holat Zjahl (na manzijskom iliti vogulijskom jeziku: Planina smrti; 1097m ), na sjevernom Uralu, između republike Komi i Sverdlovske oblasti u tadašnjem Sovjetskom Savezu, na teritoriju današnje Ruske Federacije. Potraga za nestalima je počela 21. veljače 1959. Tijela su pronalažena između 27. veljače i 4. svibnja 1959. Istraga je i službeno zaključena bez rezultata u svibnju 1959., da bi ih (nakon niza članaka u listu Komsomolskaja pravda) sverdlovski državni odvjetnik Andrej Kurakov 1. veljače 2019. (na 60. obljetnicu događaja) ponovno otvorio a prije nekoliko dana i ponovno zaključio slučaj. Kao vjerojatni uzrok tragedije je naveo prirodne nepogode. Time još uvijek preostaje puno prostora za razne teorije zavjere u kojima figuriraju brojni čimbenici, od vanzemaljaca, Crvene armije i KGB-a do tamošnjih starosjedilačkih naroda, lavina, zimskih munja, infrazvuka i Kármánovih kovitlaca.
'Igora Dyatlova' ali i 'Igora Dytlova' (Igor Al(j)eksejevič Djatlov) ali i ispravno 'Djatlovljev prijevoj', Yurija Doroshenka (Jurij Nikolajevič Dorošenko) i Yurija Krivonischencka ((Georgij/Jurij Aljeksejevič Krivoniščenko), Lyudmilu Dubininu Ljudmila Al(j)eksandrovna Dubinjina), Semena Zolotareva (Semjon Zolotarjov)... Ime Rustema Slobodina je ispravno napisano,, jer se transliteracija u engleskom izvorniku slučajno poklapa s hrvatskom. Čemu ta anglosaksonska transliteracija? Da još više zbuni čitatelje i oteža im, ionako teško, čitanje i razumijevanje članaka. Ili su se svi ti naši 'novinari' već toliko poenglezili, da su zaboravili hrvatski jezik i pravopis, koji vjerojatno nikada nisu ni svladali?
Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.
Stvarno ne kužim šta su to novoga otkrikli jer iz ovog teksta se to nikako neda zaključiti... Kao i u vrijeme kada se to desilo i u ovom tekstu zaključak je da su preminuli od hipotermije ali od hopotermije ljudima ne nestane jezik, oči, ruke, noge itd.