Izgubljeni u prijevodu: Zadarske morske orgulje dobile novo 'ime'
Na prodajnom štandu za ekskurzije na Kornate postavljen je plakat koji turiste usmjerava prema znamenitim zadarskim morskim orguljama, no prema natpisu je to teško zaključiti
Komentari 21
Bilo kako bilo svjetska atrakcija, bio lani i ove ću opet Zadrani žive turizam svaka čast a turista kolko hoćeš
...sad, ko je ispo glup. novinar ili ti tamo u zadru.......Encyclopaedia Britannica: The term organ encompasses reed organs and electronic organs but, unless otherwise specified, is usually understood to refer to pipe organs. Pipe organs of the kind commonly encountered in Christian churches since the late Middle Ages. Conventional pipe organs consist of four main parts.
Ja ne vidim ništa sporno u prijevodu..Naime na Engleskom jeziku je neispravno napisano trebalo je pisati"Sea organ" a ne "Sea organs"..Dakle "Sea organ" su Morske orgulje a "Sea organs" jesu morski organi..
Zadrani su pokušali objasniti da se tu zapravo radi o "Morskim orgijama"
koji kretenizam, pa ako ne znaš engleski, pa valjda bi trebao znati hrvatski. Morski organi??? Debilana samo takva
a vidim i tura za Siriju ima?
Ja bi ih nazvao morski turci a po zemlji vuku im se koplja
Kod njih je organ a kod nas je organ nešto sasvim drugo. Prijevod je onako kako i je. Morske orgulje. Engleski organ=Hrvatski orgulje. Filozofirate. Nigdje nisam vidio toliko jadan engleski koliko kod nas na obali. Katastrofa.
Piplmasttrastas!
Kako će se prevoditi na engleski kad oni nemaju Morske orgije??ili orgulje ili organe ili oragene??? rješenje je pozvati Ingrid ona živi dvije ulice desno i sigurno zna prijevod na engleški.
Kako će se prevoditi na engleski kad oni nemaju Morske orgije??ili orgulje ili organe ili oragene??? rješenje je pozvati Ingrid ona živi dvije ulice desno i sigurno zna prijevod na engleški.
Najviše morskih organa ima na Koversadi.
kad svatko, bassvatko misli da se bavit turizmom moze svaka tuka,, e nemoze,,ovo je dokaz,,btw da se mene pita, za ovo bi ja naplatio kazne,pa ce drugi put,,i svi ostali,, pazit sta rade sta pisu,,))
Sjećam se jednog starog novinskog članka u kojem novinar piše kako je negdje uz rijeku Savu pronađena bomba iz 2.svjetskog rata poznatog generala Purposa.Naime na bombi je pisalo:general purpose. Uvijek sr nađe "dobrih" prijevoda.
Prevodio uhljeb Gari.
to ni nije pokazatelj gdje su orgulje.pisete gluposti
Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.
Vjerovatno je Ingrid Antičević to pisala :)