izgubljeni u prijevodu

Tajna nesporazuma plavih: Pri penalu se izgubili u prijevodu!

Foto: Igor Kralj/Pixsell
Tajna nesporazuma plavih: Pri penalu se izgubili u prijevodu!
22.10.2010.
u 19:31
Vaha Moralesu: Reci Sammiru da pucaš ti, Morales Sammiru: Pucaš ti!
Pogledaj originalni članak

Scarlett Johansson i Bill Murray imali su glavne uloge u filmu "Izgubljeni u prijevodu". U četvrtak navečer glavne uloge u nogometnom filmu istog naslova pripale su Vahidu Halilhodžiću, Pedru Moralesu, Tonelu i svakako Sammiru. Zbog poliglotske momčadi došlo je do nerazumijevanja i to je glavni razlog što Dinamo nije pobijedio Club Brugge.

Naime, Halilhodžić je razgovarao s Moralesom ili, po riječima nekih, s Tonelom. I tražio da provjere je li Sammir u stanju pucati jedanaesterac. Vahidov "delegat" očito trenera nije dobro shvatio, pa je valjda prenio Sammiru da on puca. Sammir je poslušno uzeo loptu, poljubio je za sreću i - poslao u vratnicu, a još dva boda iz te utakmice u nepovrat.

Vikao na Moralesa

Nije jasno zašto je Vaha to govorio bilo Moralesu bilo Tonelu, kad ne govori njihovim jezikom. No, čini se da je Morales bio kurir, jer nakon utakmice Halilhodžić je blizu klupe prilično povisio glas obraćajući mu se uz burnu gestikulaciju.

Kako god bilo, glupo je da klub takve veličine gubi bodove zbog nerazumijevanja. Na portugalski inače prevodi Ibañez, no ni to nije rješenje. I sam je trener na kraju priznao krivicu, nakon utakmice bio je strašno utučen.

– Kriv sam, morao sam odrediti igrača koji će pucati. Trebao sam utrčati u teren i uzeti Sammiru loptu – navodno je rekao Vahid Halilhodžić u klupskim prostorijama.

Dugo je gorjelo svjetlo u Maksimiru, ostao je Vaha u klubu do dva ujutro, razgovarao je sa Zdravkom Mamićem koji je bio tješitelj. Jer, kako su nam rekli ljudi bliski treneru, nije mogao otići iz kluba na dogovoreno druženje nakon utakmice, utjehu je pronašao uz prvog čovjeka kluba koji nije bio toliko neraspoložen, bio je mnogo bolje volje od trenera.

– Pa nisi ti kriv, sve si dobro napravio, ne možeš ti zabiti gol – navodno je Mamić govorio Halilhodžiću.

Sammir je najmanje kriv

No, mlijeko je već proliveno, ostaje nada da u novoj štali, onoj na gostovanju u Bruggeu, takvih pogrešaka neće biti, da će gazda znati voditi svoje stado i u takvim stvarima kao što je izvođenje jedanaesterca. Izrazito je glupo tako propustiti priliku za pobjedu. I Sammir je pritom najmanje kriv. Da je odbio pucati, svi bi ga proglasili kukavicom.

Ovako, psihički nepripremljen (više-manje bio je takav cijelu utakmicu nakon što je na samom početku promašio "zicer") našao se u teškoj situaciji. I morat će Vaha s njim razgovarati da ne bi do kraja potonuo, da ne bi opet zaredao slabim igrama kao prošle sezone.

I već je u petak Dinamov trener imao sastanak s igračima, gotovo pola sata plavi nisu izašli na trening. No, Halilhodžić nije bio voljan govoriti nam o tome, pa ne znamo je li na dnevnom redu bilo ribanje ili tješenje i podizanje samopouzdanja igračima.

Tri Vahine pogreške u susretu s Bruggeom

1. Kazneni udarac

Nipošto nije smio dopustiti da s bijele točke puca indisponirani Sammir

2. Bočni igrači

Na bokovima su bili spori igrači, Morales i Badelj, a Tomečak i Ibañez predugo na klupi

3. Jedna špica

Nije riskirao s dvije špice u završnici susreta kada je Brugge bio najranjiviji

Traži se službeni jezik plave momčadi

Sammir - portugalski, ali je dobro svladao i hrvatski

Cufré - španjolski, talijanski i francuski, pokoja riječ hrvatskog

Tonel - portugalski i engleski, prekratko je tu da bi naučio hrvatski

Morales - španjolski, malo razumije hrvatski, tu je više od dvije godine i morao ga je naučiti

Ibañez - španjolski, - jako je dobro naučio hrvatski i glavni je prevoditelj treneru u svlačionici. Nažalost, postao mu je važniji u tom svojstvu nego kao igrač

Calello - španjolski, a na hrvatskom zna pozdraviti

Etto - portugalski i vrlo je dobro naučio hrvatski

Beqiraj - albanski i hrvatski

Slepička - češki, ali u svlačionici govori i hrvatski

Sylvestr - slovački i engleski, hrvatski razumije

Dodo - portugalski, ali vrlo je solidan i s hrvatskim jezikom

Chago - jedno od lokalnih narječja Kameruna, francuski i engleski, ali odlično i hrvatski

Halilhodžić - hrvatski i francuski, za koji kaže da mu bolje ide

Ključne riječi
Pogledajte na vecernji.hr

Komentari 23

AN
Andreeejjj
19:48 22.10.2010.

Šta je ljudi vama? Ukoliko netko ovdje napiše korektnu i poštenu kritiku, vi ga obasipate minusima ili ga kritikujete!? Pa DINAMO je trebao jučer izgubiti tekmu, ako smo realni! Koliko je trebalo igračima Bruggea da dodju od svoga gola do Dinamvooga? Pa samo u 3 poteza! Da, istina i tako se igra moderan nogomet i koji se igra u Europi i svijetu. Onda se svi čudimo, da nas nema 40 godina u Europi! Čuditi se mogu jedino takvi navijaći, koji se nimalo ne razumiju u nogomet! Onaj igrać Bruggea u šprintu je sam pretrčao 80 m a da ga dinamovci bez lopte nisu mogli zaustaviti, zar nije bilo tako? Ruki je tipičan igrač za kontre i na gostujučeim terenima gdje se branimo. Ipak ne znam, zašto Dinamo igra sa samo 1 špicem? Sve prave i najbolje momčadi svijeta igraju najmanje sa 2 špice...čak poneke i sa 3! Sa takvom igrom Dinamo ni ne zaslužuje proljeća u Europi, šta god VI željeli, na žalost! Činjenica je, da nismo bili na SP i sada se borimo da udjemo na EP, liga nam je jako nekvalitetna, ljudi u savezu su u rasulu...naša hrvatska posla!

ZV
Zvezdaforever
19:48 22.10.2010.

pa kad ne mogu da se dogovore,najbolje da govore Srpski!

OB
-obrisani-
11:16 23.10.2010.

Tajna nesporazuma plavih: Pri penalu se izgubili u prijevodu jer večina igrača su stranci ili takozvani \"novi tranzitni hrvatine i balkanci\" iz različitih zemalja i ne razumiju hrvatski i nijedan strani jezik osim svoj !