veliki uspjeh hrvatskog pisca

Damir Karakaš osvojio uglednu nagradu engleskog PEN-a

Foto: Igor Kralj/PIXSELL
Damir Karakaš osvojio uglednu nagradu engleskog PEN-a
07.02.2025.
u 13:58
Hrvatski književnik prestižnu je nagradu osvojio za roman "Blue Moon" koji je na engleski jezik prevela Ellen Elias-Bursać, a objavila izdavačka kuća Selkies House
Pogledaj originalni članak

Hrvatski književnik Damir Karakaš osvojio je nagradu engleskog PEN-a za prevedenu književnost za roman "Blue Moon", koji je prevela Ellen Elias-Bursać, a objavila izdavačka kuća Selkies House.

Knjige za nagradu engleskog PEN-a biraju se na temelju izvanredne književne kvalitete, snage izdavačkog projekta i njihova doprinosa književnoj raznolikosti Ujedinjenog Kraljevstva, navodi Karakaš u priopćenju.

Roman "Blue Moon", zabilježila je književna kritika, "atmosferski spajajući intimno i društveno, postaje svojevrsna, uvjerljiva i autentična, slika predratne tjeskobe" i predstavlja "snažan i dubinski turbulentan oproštaj s jednom mladošću i jednim vremenom u kojem se puno toga sudaralo, iz kojeg je bilo teško zamisliti budućnost", navodi se u priopćenju.

Po riječima Borisa Liješevića, režisera koji je roman adaptirao za kazalište Kerempuh, "Blue Moon" je priča o jednom razigranom i radoznalom svijetu mladih koji je nestao, a zamijenilo ga je vrijeme polarizacije i nacionalizma, u kojemu junak romana traži vlastitu "naciju", odnosno supkulturu kojoj pripada.

"Naš junak želi pripadati svojoj, posebnoj, rockabilly naciji. Njezinu genetiku čine muzika, sloboda, sloboda duha, sloboda odlučivanja, biranja garderobe, frizure. U vremenima kad se na čelo meću nove i stare oznake, ideološki znakovi, petokrake, kokarde i neka slova, naš junak na čelo stavlja pramen svoje 'kokotice'", istaknuo je Liješević.

"Blue Moon" dosad je objavljen u Francuskoj, u izdavačkoj kući Belleville Editions, a ušao je i u finale regionalne nagrade Meša Selimović. 

Karakaš je rođen 1967. u selu Plašćica kod Brinja u Lici. Dobitnik je mnogih književnih nagrada, među kojima one tportala, zatim Fric, Kočićevo pero, Premio Itas, Meša Selimović i drugih. Knjige su mu prevedene na desetak jezika. Živi u Zagrebu.

Njegov roman "Proslava" također bilježi uspjeh na prostoru anglosaksonskog govornog područja, a nedavno se u SAD, zajedno s romanom "Brnjica za Vještice" Dubravke Ugrešić, našao na popisu dvanaest najboljih knjiga svjetske prijevodne književnosti kultnog časopisa The Paris Review za ­2024. 

Matko Sršen

Mnogi moderni redatelji svakodnevno masakriraju dramska djela, bilo što suvislo i pametno postalo je nepoželjno

Nagrađivani pisac i kazališni redatelj objavio je u izdanju Sandorfa roman “Rokaška kraljevina”, koji je dobio sjajne kritike i uspoređen je s dječjim klasicima poput “Junaka Pavlove ulice” i “Družine Sinjeg galeba”. Rokaška kraljevina je dječja država u kojoj mali Rokaši ratuju s velikim cajima, pripadnicima Narodne milicije. No Caji nisu jedini politički moment koji se provlači kroz roman. Ima tu i ustaša i partizana i domobrana…

PEN za prevedenu književnost (PEN Translates) ove je godine osvojilo 19 naslova 17 izdavača, na 13 jezika. Radi se o poeziji, znanstvenoj fantastici, reportažama i drugim žanrovima, knjigama koje se bave temama od okoliša do migracija. Nagradu je prvi put dobila i knjiga iz Somalilanda, de facto nezavisne republike koja se nalazi u Somaliji.

PEN za prevedenu književnost dosad je nagradio preko 390 knjiga prevedenih s više od devedeset jezika, dodijelivši preko 1,2 milijuna funti.

Pogledajte na vecernji.hr

Još nema komentara

Nema komentara. Prijavite se i budite prvi koji će dati svoje mišljenje.