I hrvatska Biblija piše o brodolomu na Malti, a sve dokazuje da je bio Mljet
Sveti Pavao iz Palestine 61. godine zaputio se u Rim, a brod mu se nasukao ispred otoka – Melite
Komentari 20
Zanimljiv clanak.
Nisam znao da postoji i hrvatska Biblija, ili je to samo knjiga u kojoj iznosimo naše tvrdnje da je sve nastalo kod nas, a mi smo božji narod, a zovemo je Biblija 2.
koje samo gluposti pisete....I Marco Polo se rodio na Korculi...hahahaha
I šta ćemo sad ako je to sve bilo na Mljetu. Ne kužim. A da, ovaj će dobiti honorar.
Ja sam vam uvijek govorio da je Sv. Pavao Hrvat, a vi to niste vjerovali. Zašto ? Prije svega zato što kad čitam njegove Poslanice na hrvatskom sve ga razumijem. A eto sad kako vi govorite, zaumalo se nije ie i utušio u hrvatskom moru. A kako najnovije dna analize pokazuju, volio je i ćevape. Više dokaza za to vam i ne treba.
Pavao i Savao!? Ha, ha ... Nominativ - Pavao, Savao; Genitiv - Pavaoa, Savaoa; Dativ - Pavaou, Savaou; Akuzativ - Pavaoa, Savaoa; Vokativ - Pavao, Savao; Instrumantal - Pavaoom, Savaoom i Lokativ - Pavaou, Savaou. Doista za gebogenmundizaciju - samoglasnici jedan do drugog .... joj kojeg li 'rvatizovanja jezika, samo da se ne bi prelomilo preko usta Pavle i izbjegla krivljenja usta.
Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.
Vama koji ismijavate sve što je hrvatsko: dakle, u grčkom (dakle, na jeziku kojim su pisana Djela apostolska) tekstu Djela apostolskih na mjestu 27, 27 stoji: "Hos de tessareskaidekate niks egeneto diaferomenon emon en to Adria, kata meson tes niktos hiperooun nautai proskagein tina autois horan." Na mjestu 28, 1 stoji: "Kai diasothentes tote epegnomen hoti Melite e nesos kaleitai." Hrvatski prijevod ovog biblijskog teksta prevodi: "Bijaše već četrnaesta noć što smo bili tamo-amo gonjani po Jadranu kad oko ponoći naslutiše mornari da im se primiče neka zemlja." I dalje: "Jednom spašeni, doznasmo da se otok zove Malta." Dakle, Hrvati nemaju svoju Bibliju kao što sugerira naslov članka, ali njegov autor je u pravu što se tiče teksta Novoga zavjeta - bilo bi dosljednije da je prevedeno "Mljet". Svako dobro!