Kolumna

Roman o ogoljeloj bračnoj ljubavi u kojem nema mistifikacije roditeljstva ni majčinstva

Foto
Roman o ogoljeloj bračnoj ljubavi u kojem nema mistifikacije roditeljstva ni majčinstva
09.02.2016.
u 08:32
“Dani zaborava“ prvi je roman talijanske tajnovite autorice kojoj pravi identitet ne znamo, a koji je preveden na hrvatski jezik. Roman je prevela Ana Badurina, uredila Adriana Piteša, a objavio Profil. Cijena mu je 99 kuna
Pogledaj originalni članak

Pomalo je čudno da se prvi hrvatski prijevod neke knjige talijanske autorice Elene Ferrante pojavio gotovo četvrt stoljeća nakon što je u Italiji objavljen prvi roman ove književnice čije pravo ime, pa onda ni rodni identitet zapravo ne znamo. No Profil je u prijevodu Ane Badurine i pod uredničkom paskom Adriane Piteše uoči Interlibera objavio drugi roman Elene Ferrante “Dani zaborava”. Riječ je o ljubavno-obiteljskoj priči u kojem četrdesetogodišnjakinju s dvoje djece napušta muž i to zbog upola mlađe, privlačne žene. Pomalo banalna, već puno puta prežvakana tema, u “Danima zaborava” ispričana je na doista originalan, iznimno dinamičan, gotovo trilerski način. Nesretna Olga koja se odjednom nađe unutar četiri zida stare kuće, koju neprestano opsjedaju metaforični invazivni i nezaustavljivi mravi, s dvoje maloljetne djece, Giannijem i Ilarijom, te vučjakom Ottom, doživljava potpuni raspad osobnosti. Obiteljski unutarnji ionako krhki red više ne postoji i nepovratno je urušen. Gubitak je to dramatičniji što je suprug otišao s tek propupalom prelijepom kćeri svoje kolegice s posla. Odlaskom supruga Marija, pomalo beskarakternog, nemaštovitog i pragmatičnog poslovnog čovjeka, žena i majka nije samo izgubila oslonac i partnera nego i razlog za življenje. Poražena je od mlađe i ljepše, svježije i zamamnije suparnice s kojom se jedan dio života čak i intenzivno družila, ne vidjevši u njoj nikakvu opasnost. Čak ni kratkotrajna seksualna avantura s ofucanim susjedom, umjetnikom koji izvodi srednjovjekovnu glazbu, ostavljenu ženu nije izbacila iz njena mračnog i turobnog tunelskog kolosijeka u kojem je zarobila i svoju djecu, a onda i nesretnog psa.

Vrhunac postbračne krize više je nego dramatičan trenutak u kojem Olga ostaje u svom stanu s bolesnim sinom, smrtno otrovanim vučjakom, bez telefona i s ulaznim vratima koja nikako ne može otključati. U tom tipično talijanski razbarušenom i namjerno predimenzioniranom kućnom deliriju prisebna ostaje jedino kći koja majku mora bockati nožem kako bi je zadržala budnom, pri čemu je i ozljeđuje do krvi. Iako “Dani zaborava” nisu tipični ljubić, riječ je ipak o prozi nabijenoj iskrenim i dubokim emocijama. Sigurno će se naći jako mnogo ljudi koji će se bez problema identificirati s glavnim likovima ovog romana koji, iako je prepun crnog humora i ništavila, ipak na kraju nudi pomalo banalan, ali i realno moguć optimistični izlaz. Ipak, posebna vrijednost ovog štiva nalazi se u likovima djece koja su opisana vrlo plastično, bez uljepšavanja, gotovo pa politički nekorektno. Nema tu mistifikacije roditeljstva ni majčinstva, kao što nema ni bezuvjetne dječje ljubavi prema roditelju koji je u jednom trenutku ostavljen u kaotičnoj svakidašnjici, bez pitanja i bez pripreme, s brdom ozbiljnih obaveza i s totalno uništenom samokontrolom i osjećajem sigurnosti. Kao što je bivši muž potpuno izoliran od samilosti prema vlastitoj ženi, tako su nemilosrdna i djeca i to ne prema ocu koji ih je faktički napustio, nego prema majci koja im je ipak ostala (kakav-takav) oslonac. Njihova ‘nova’ i mlađa ‘mama’ i stari tata interesantniji su im od izgubljene rođene majke, pružaju im puno više materijalne ugode, ne odgajaju ih uz pomoć prisile i uobičajenog roditeljskog kažnjavanja, bave se njima samo tijekom opuštajućih vikenda, a ne bude ih svakog dana prije škole... Ali, “Dani zaborava” ne čitaju se kao priručnik za samopomoć niti kao neki poetizirani brevijar o bivšoj, nepreboljenoj ljubavi. To je direktna knjiga direktnih osjećaja, sa strastima i osvetničkim mržnjama od kojih se ne može pobjeći ni u civiliziranim zemljama koje su do maksimuma ograničile i javno i privatno pokazivanje emocija. Roman Elene Ferrante koja je u Italiji megapopularna iako ne daje intervjue, niti se pojavljuje na televiziji, roman je o ogoljeloj ljubavi, o ljubavi koja je izbačena iz svoje bračne kolotečine pa postaje samoubilačka i destruktivna. “Dani zaborava” spretno su napisana knjiga koja poziva na prevođenje na hrvatski i ostalih djela Elene Ferrante, književnice koja odlično zna čitati znakove vremena.

>> “Bunar na granici” nije fast food, nego poziv na hodočašće hrvatskom planinom Dinarom

>> Roman koji demistificira mediteransko galebarenje s puno erotskih pikanterija i avantura

Pogledajte na vecernji.hr

Još nema komentara

Nema komentara. Prijavite se i budite prvi koji će dati svoje mišljenje.