sjecište triju narječja

"Što" i "ča" na planinu su "donijeli" uskočki doseljenici, zadržao se i starosjedilački kajkavski

Foto: Pixsell/TZ Zagrebačke županije
"Što" i "ča" na planinu su "donijeli" uskočki doseljenici, zadržao se i starosjedilački kajkavski
07.07.2022.
u 08:54
Jezikoslovac Petar Skok piše da su na svom selidbenom putu uskoci "pokupili" više dijalekata, zavisno od sredine u kojoj su privremeno živjeli. A put vodi sve do – Albanije...

Početkom prošlog stoljeća jedan je mladi bečki časnik, Petar, spoznao svu ljepotu našeg jezika i oduševio se njime. Do tada je pisao pjesme na njemačkom. No poslije materinski jezik napuštao nije. Najljepše pjesme o hrvatskom jeziku napisao je upravo Petar Preradović, Žumberčanin porijeklom, sin siromašnog krajišnika. Njegovi stihovi oslikaše svu puninu i dubinu, svu divotu i ljepotu jezika nam hrvatskoga:

Kao vječno more sinje. / U kretu si gipkom, lakom. / Podaje se dahu svakom. / I mreška se i propinje, / (Kakva moć je vjetra koga). / Zuji, zveči, zvoni, zvuči. / Šumi, grmi, tutnji, huči / - to je jezik roda moga! ...

Ovaj sadržaj je dostupan samo za Premium korisnike Večernjeg lista.

Pretplatite se na sadržaj s potpisom.

Ključne riječi


Još nema komentara

Nema komentara. Prijavite se i budite prvi koji će dati svoje mišljenje.