Naslovnica Premium Kolumne

Nagrade hrvatskim piscima nisu manje važne od sportskih

U obrazloženju nagrade žiri iz Berlina ocijenio je da “Ljubavni roman” Ivane Sajko govori o svijetu u agoniji, o tome kako se politički sustav pretače u život, izlaže ga pritisku i polako ga truje
18. lipnja 2018. u 07:34 3 komentara 180 prikaza
Ivana Sajko
Foto: Davor Višnjić/PIXSELL

Odlična vijest za hrvatsku kulturu stigla je iz Berlina. Hrvatska autorica Ivana Sajko i hrvatska prevoditeljica Alida Bremer dobile su prestižnu literarnu nagradu koju već desetak godina dodjeljuje berlinska Kuća kultura svijeta (Das Haus Kulturen der Welt). Riječ je o prestižnom berlinskom kulturnom centru koji nagradu dodjeljuje u suradnji s tamošnjom Zakladom elementarnih čestica.

Zagreb: Dodjela književne nagrade roman@tportal.hr u sklopu proslave 15. rođendana tportala 'Lisice' Dubravki Ugrešić nagrada za roman godine

O Kući kultura svijeta skrbi tvrtka koja organizira i Berlinale, nadaleko poznati berlinski filmski festival. O ugledu njihove književne nagrade dovoljno je reći da su među prijašnjim dobitnicima i pisci kao što su to Izraelac Amos Oz ili pak Rumunj Mircea Cărtărescu. Ivana Sajko i Alida Bremer stoga su se našle u odličnom i elitnom društvu u koje i spadaju.

Poznata i kao dramatičarka, Ivana Sajko berlinsku je nagradu osvojila “Ljubavnim romanom” koji je u Hrvatskoj 2015. godine objavila Meandar Media. Riječ je o prvom romanu Ivane Sajko prevedenom na njemački jezik koji je objavila njemačka nakladnička kuća Voland & Quist. To je nakladnik kojeg resi decentan osjećaj za hrvatske pisce, pa objavljuju i Edu Popovića (koji je jedan od najprevođenijih i najafirmiranijih hrvatskih pisaca u Njemačkoj) ili pak Romana Simića i Olju Savičević Ivančević.

Daša Drndić Denis Derk Što Daša Drndić znači današnjoj Hrvatskoj?

U obrazloženju nagrade žiri iz Berlina ocijenio je da “Ljubavni roman” Ivane Sajko govori o svijetu u agoniji, o tome kako se politički sustav pretače u život, izlaže ga pritisku i polako ga truje. Nije nevažno da nagrada berlinske Kuće kultura svijeta ima i znatnu financijsku dimenziju. Ivani Sajko tako će pripasti 20.000 eura, a njezinoj prevoditeljici Alidi Bremer (koja je i književnica, ali i vrsna graditeljica mostova između njemačke i hrvatske kulture) 15.000 eura. Ivana Sajko i Alida Bremer tako su se uvrstile među one hrvatske autore koji su posljednjih godina nagrađivani izvan hrvatskih granica, a među njima su i Dubravka Ugrešić, Slavenka Drakulić, Miljenko Jergović, Dorta Jagić, Slobodan Šnajder, Luko Paljetak, Ivica Prtenjača, Lana Derkač, Luka Bekavac, Lada Žigo, Miro Gavran, Ludwig Bauer, Mila Pavićević, Tomislav Marijan Bilosnić...

Popis sasvim sigurno nije konačan ni sustavan, nego slučajan. Lijepi broj nagrada hrvatski su pisci dobili baš u Njemačkoj, velikoj zemlji koja voli prevoditi, čitati i nagrađivati strane pisce. Njemačke nagrade hrvatskim piscima mogu barem djelomično zahvaliti i nastupu Hrvatske kao zemlje gosta na sajmu u Leipzigu koji je koordinirala baš Alida Bremer, a koji se dogodio prije točno deset godina. Riječ je bila o većem i dobrodošlom iskoraku hrvatske kulture izvan uskih hrvatskih granica koji je očito imao važne odjeke i posljedice koje, na našu sreću, traju sve do danas. Ako se s pravom radujemo međunarodnim uspjesima hrvatskih sportaša, onda se trebamo radovati i kada hrvatski umjetnici osvajaju nagrade na zahtjevnoj međunarodnoj pozornici. I dati im dužnu medijsku pažnju.

Dubravki Ugrešić nagrada za roman godine:

Ivana Sajko
1 / 16
Dubravka Ugrešić
Marina Šur Puhlovski 'DIVLJAKUŠA' Marina Šur Puhlovski dobitnica nagrade VBZ-a za najbolji neobjavljeni roman Veljko Đorđević UGLEDNI PSIHIJATAR Živimo prebrzo, ne mislimo o potrebama drugih, zapravo gubimo socijalni kapital
Zdravstveno osiguranje
Koliko košta zdravlje u 2019. i kako izbjeći duge liste čekanja

A1 izdvaja za Vas