Hoće li knjižnice ostati i bez Andrića jer je najpoznatije romane pisao na srpskom?
Ima i pisaca iz regije koji nisu hrvatski pisci, ali pišu jezikom koji je u umjetničkom smislu izuzetno blizak hrvatskom. A ima i hrvatskih pisaca iz Hrvatske koji pišu na svom materinskom, primjerice srpskom jeziku. I što će biti s piscima iz BiH?
Komentari 55
Jel se u Španjolskoj objavljuju knjige pisane na talijanskom ? U Rusiji pisane na Ukrajinskom ?
Poanta je u tome da su stampali te knjige i nadali se zaradi da ih otkupi drzava
Knjižnicama, koje su uglavnom gradske, nitko ne brani da otkupe Konstantinovićevu knjigu gradskim i vlastitim sredstvima.
Nama tu prijepora. Hrvatsko Ministarstvo kulture treba i mora podupirati knjige na hrvatskom jeziku. Naš jezik treba sačuvati od utjecaja sa strane. I točka.
Prevedi i citaj
Dobro komentarisao ovaj u Vecernjoj hartiji
Čitao knjigu, fenomenalna je i šteta što nije otkupljena. Objašnjava većinu pojava u današnjoj Srbiji, zašto je stanje kod njih takvo kakvo jest i zašto se sve sporo mijenja i pitanje dali će se ikad promjeniti. Ali, to je stručnana knjiga i nema razloga da nije prevedena na hrvatski jezik. Imamo primjer također fantastične knjige-Ostrogorski: Istorija Vizantije. Prevedena na hrvatski (i sa ćirilice, Povijest Bizanta) i redovno se upotrebljava i na faultetima i svakom koga zanima. Znači, gosp Derk tvrdnja ne stoji.
Razumijem srpski ali ne želim da moja djeca čitaju knjige na srpskom, kao što djeca u Srbiji ne čitaju i ne uče hrvatski. Svatko ima svoje. Ne treba mi lebac dok je kruha. U konačnici, oni dolaze sezonski raditi u Hrvatsku, pa neka uče hrvatski. U privatnim knjižnicama ljudi mogu prodavati što hoće, ali mojim novcem, poreznog obveznika Vlada može za javne knjižnice naručivati samo knjige na hrvatskom, jer joj je i ustavna obveza njegovanje hrvatskog jezika.
A o onome prevrtljivcu i oportunistu ,rođenom u Travniku , a umrlom u istočnom susjedstvu , što napisati ? Imao je zanimljiv nacionalni put . Godine 1912. pri upisu na zagrebački Filozofski fakultet o bio je Hrvat,katolik i govornik hrvatskoghrvatskog jezika. Potom je dobio posao u diplomaciji Kraljevine SHS te postao integralni Jugosloven . Završio je kao Srbin. I većinu svojih djela napisao je ekavicom i ćirilicom. Dotičnik je 1961. dobio Nobelovu nagradu ponajvećma , uz neprijepornu težinu svog opusa, lobiranjem tadašnjih vlastodržaca koji su znali cijeniti njegovu vjernost.
Ovaj tekst nema smisla. Ako nešto valja, čitat ću i na srpskom.
zanimljivo.....prodaje se i stampa i slobodno kupuje main kampf i ostvaruje se zarada od toga a sve pisce iz ex yu treba unistiti i ne srampati nove knjige......ima li logike....ah da u njemackoj i sve tvornice rade jos od 2ww2ww nebitno sto su tad radile i za autora njige....mi smo svoje svuda sve prodali i dali za 1 kn i to je unisteno
Uvijek se ugledamo u Evropu - ajmo vidjeti kako su to riješili u Austriji s knjigama / naslovima iz Njemačke.
Ne treba se bojati od hrpice ili hrpetine riječi koje imaju svoju srpsku inačicu. Dapače, mene neki srpski izrazi oduševljavaju: cvećka, srculence, kuca... Obogaćivanje vokabulara nije opasnost.
Razlika između hrvatskog i hrvatskosrpskog? Uzmeš hrvatskosrpski, dobo ga pročistiš od nepoćudnih i sumnjivih riječi, izbaciš i turcizme koje koriste slavonci i hrvati iz BiH, još malo osiromašiš i - dobio si čisti hrvatski.
Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.
Ne vidim problem u tome da se sva djela prevedu na Hrvatski. Ne vidim zašto bi se prisiljavalo ljude čitati ista u originalu... Vrlo malo ljudi kod nas čita npr. Dantea ili Orwella u originalu, u krajnjem slučaju, skoro nitko ne čita bibliju u originalu...