Večernji List - najnovije vijesti iz Hrvatske, svijeta, sporta, showbiza i lifestyle
Naslovnica Premium Analize i intervjui

Hoće li engleski izbaciti iz EU?

Engleski je prvi strani jezik za 51 posto stanovnika EU, njemački za 31, a francuski za 26, pa to upućuje da će, ako Britanija i ode, engleski ostati.
23. svibnja 2016. u 18:48 0 komentara 4023 prikaza
Boris Johnson
Foto: Reuters/PIXSELL
Pogledajte galeriju 1/4

Potres koji u Europskoj uniji izaziva referendum o izlasku Ujedinjenog Kraljevstva iz Europske unije, koji će se održati 23. lipnja, pokrenuo je i nagađanja o tome što bi se, ako Britanija iziđe, dogodilo s engleskim jezikom kojim se u Bruxellesu najviše koristi. Priliku za promociju samo čekaju Francuzi, ionako stalno zabrinuti za svoj jezik i veliki utjecaj engleskoga na Francuze. Ali, ni oni ne mogu odoljeti jeziku koji će se razumjeti na svim stranama svijeta, pa će čak i francuska reprezentacija na Europskom prvenstvu u nogometu u Francuskoj imati navijačku himnu na engleskom! Naime, rock grupa koja nosi englesko ime “Skip the Use”, iako je sa sjevera Francuske, na osnovi američkog hita “I was made for lovin’ you” grupe Kiss napravila je službenu pjesmu navijača francuske reprezentacije. Izazvalo je to nevolje i prozivke, pa je morao reagirati i dužnosnik koji ima i zadaću očuvanja francuskog jezika, državni tajnik za frankofoniju Andre Vallini.

– Euro 2016. bit će veliki događaj u Francuskoj i trebao bi predstavljati našu zemlju i naš jezik – priopćio je čuvar francuskog jezika.

Tihomir Orešković život proveo u dijaspori Mandatar Orešković ima jaki engleski naglasak. Očito će biti zanimljivih situacija papiga AKO STE SE PITALI Evo kako je engleski jezik zvučao prije 500 godina Jean-Claude Juncker euroskepticizam Juncker uoči Brexita: EU se previše miješa u ljudske živote

No, nakon ovogodišnje Eurovizije, posla bi moglo biti za čuvare mnogih jezika jer većina je pjesama izvedena na engleskom da bi ih što više ljudi razumjelo i da bi pjevači dobili šansu za uspjeh izvan svoje zemlje. Engleskim kao materinjim jezikom govori između 360 i 400 milijuna ljudi, on je drugi jezik za još 400 milijuna ljudi, a najmanje 700 milijuna govori ga kao strani jezik. Sve zajedno to čini veliku zajednicu od najmanje 1,5 milijardi ljudi koja se može sporazumijevati bez problema. Engleski istiskuje francuski čak i u bivšim francuskim kolonijama, pa je tako sad izbio na prvo mjesto kao strani jezik koji uče djeca u Alžiru. Kini, Rusiji, Njemačkoj, Španjolskoj, Egiptu, Brazilu... Riječ je o ukupno stotinu zemalja: u njima engleski izbija na prvo mjesto po učestalosti učenja. Engleski je službeni jezik u 88 suverenih država i teritorija i ima mnogo verzija i standarda, od britanskog, irskog, američkog, australskog, kanadskog do onoga u Indiji ili na Jamajci.

Prvi strani jezik za većinu

Bi li izlazak Engleza iz Unije zaista smanjio uporabu engleskog jezika, teško je predvidjeti, no engleski je danas glavni jezik glazbe, filma, interneta, računarstva i, uz kineski i španjolski, govori ga najviše ljudi na svijetu kao materinji ili kao prvi strani jezik. Raširenost engleskog jezika već odavno nije vezana uz teritorij – uz britanski imperij koji je vladao četvrtinom svijeta, od Australije preko Indije i niza afričkih zemalja do Kanade – nego uz virtualni svijet čije granice teško mogu nametnuti i diktatori, i u čijem temelju je engleski.

Ipak, bez Velike Britanije u EU ostaje samo Irska s 4,6 milijuna ljudi i Malta s 450 tisuća, dakle ukupno tek nešto više od 5 milijuna ljudi u dvije zemlje kojima je engleski službeni jezik. No, u Irskoj je i irski službeni jezik, on je i jedan od 24 službena jezika EU. Kako bilo, to bi bilo tek nešto više od jedan posto stanovništva u 27 zemalja EU, pa bi engleski mogao izgubiti na važnosti. No, engleski je glavni jezik europskih birokrata, jezik koji se najčešće čuje u belgijskom Bruxellesu i francuskom Strasbourgu. Toliko su ga svi vezani za europske institucije prisvojili da su čak razvili vlastiti jezik, euroengleski ili bruxelleski engleski, u kojem niz riječi koriste sa sasvim drugim značenjem, a uveli su i nove riječi koje ne razumiju izvorni govornici engleskoga. O tome je pisao Jeremy Gardner iz prevoditeljske službe Europskog revizorskog suda, upozoravajući na brojne primjere pogrešne upotrebe engleskih riječi, kao i na to da se kuju nove riječi.

“To objašnjava zašto dokumenti EU često nalikuju na kafkijansku noću moru u kojoj dobivate zapovijedi da činite stvari koje nemaju smisla”, komentirao je Gardnerove nalaze arhitekt Yonatan Zunger.

Sjetimo se samo koliko je do danas nerazjašnjenih nesporazuma izazvala riječ ‘junction’ u sporazumu o arbitraži o granici između Hrvatske i Slovenije, znači li ‘junction’ pravo na ‘dimnjak’ na moru za Slovence ili ne. Da je upotrijebljena neka jasnija riječ, bilo bi mnogo manje posla za arbitražne suce, odvjetnike, političare koji se time koriste za ‘napumpavanje nacionalnih mišića’. Europska unija s 28 zemalja ima 24 službena jezika i najveću prevoditeljsku službu na svijetu u kojoj je 1750 lingvista, 600 pomoćnog osoblja, tu je još 600 stalno zaposlenih i 3000 samostalnih simultanih prevoditelja.

Nekad četiri službena jezika

Kad je EU nastajala, u vrijeme kad je bila samo Europska zajednica, među službenim jezicima nije bilo engleskog jer se Ujedinjeno kraljevstvo Velike Britanije i Sjeverne Irske pridružilo tek 1973. Na početku u Europskoj zajednici bila su četiri službena jezika: francuski, njemački, nizozemski i talijanski. Široka uporaba engleskog dovela je do njegove bruxelleske varijante koja ne služi osnovnoj svrsi, a ta je da jezik razumiju u članici EU, u Ujedinjenom Kraljevstvu. Francuska se trudi, njezini akademici prije nekoliko godina predlagali su da francuski bude jedini službeni jezik EU. Dok se Francuzi trude, Nijemci su nezainteresirani za širenje njemačkog, nikome ga ne nameću iako više stanovnika EU govori njemački nego francuski. Engleski je prvi strani jezik za 51 posto stanovnika EU, njemački za 31 posto, a francuski za 26 posto, pa i to upućuje na to da će, ako Britanija i ode, iza nje i u Bruxellesu ostati engleski jezik. Na milost i nemilost birokratima.

Euroengleski, jezik koji Englezi ne razumiju

Delay – krajnji rok, deadline

U engleskom znači odgodu ili zakašnjenje, a u Bruxellesu tom se riječju koriste u značenju krajnji rok, deadline

Actorness – izmišljena riječ, spoj riječi glumac i nastavka -ness, u euroengleskom znači sudjelovanje, aktivnu uključenost

Actual – u engleskom znači stvaran, postojeći, ali se u euroengleskom više upotrebljava u drugom značenju koje se ne koristi – sadašnji, aktualan

Adequate – u engleskom znači odgovarajući, no više u smislu jedva dovoljan, a koristi se kao da znači primjeren, što je više nego dovoljan

Comitology – izmišljena riječ, “sklepana” od komiteta – committee i nastavka -logy koji upućuje na znanost, nešto kao papirologija u hrvatskom, a na euro-engleskom znači proceduru u komitetu

College – znači različite vrste škola, a u euroengleskom upotrebljava se kao riječ kolegij za Europsku komisiju. Umjesto toga trebalo bi biti “članovi EK”

Eventually – znači na kraju, konačno, a upotrebljava se kao hrvatska riječ eventualno – u slučaju da, moguće

Heavy – u engleskom znači teško, gusto, ali ne u smislu kako se inače upotrebljava, tako da znači nešto složeno, što traži mnogo truda

Hierarchical superior – u engleskom se upotrebljava samo u crkvenoj hijerarhiji, u Bruxellesu označuje šefa, nadređenu osobu

objavio na Instagramu
Šprajca šefovi snimali kako dolazi na posao, njegova reakcija je urnebesna
HT e-Liga
INTERVJU
'Nakon uspjeha HT e-Lige, još jače ulazimo u e-gaming segment'
Napišite prvi komentar!

Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.