INTERVJU Najveća hrvatska pjesnikinja danas navršava osamdeset i tri godine

Vesna Parun: Mesiću sam prorekla novu ljubavVidjela sam novu ljubav u Mesićevu dlanu

Foto: import
Vesna Parun: Mesiću sam prorekla novu ljubavVidjela sam novu ljubav u Mesićevu dlanu
09.04.2005.
u 15:22
Pogledaj originalni članak

Na današnji dan na otoku Zlarinu prije 83 godine u ljetnikovcu grofova Zuliani rođena je vodeća hrvatska pjesnikinja Vesna Parun.

VL: Pišete autobiografiju. Znači li to da ne vjerujete potencijalnim biografima?
PARUN: A zar vi zaista vjerujete da bi u ovo vrijeme zločeste pseudokulture i neodgovorne "fikšen" književnosti, pesnikinja mojega biografskog formata mogla mirno zaklopiti oči ne držeći u ruci autentično napisan i potpisan biografski dokument? Možda, kad bih kao Hrvatica imala privilegij da mi biograf bude anđeo  ne baš onaj najveći, s mačem, ali bar onaj naš otočki dječji, koji nas čuvaše dok smo ležali u ospicama. Zgrozim se danas kad pomislim da bi se kakav vrstan stilist u nekom nadolazećem stoljeću smio nekažnjeno šepiriti "mojim" vrhunskim "dnevnikom", proizvoljno skrpljenim iz nepostojećih arhivskih artefakata. Radije bih se odrekla cijelog svog književnog djela  osim mačka Džingiskana i Mikija Trasija  pa i samoga svoga imena, podrijetla i groba.

VL: Posljednjih godina iz poezije bježite u prozu?
PARUN: Iz poezije ne bježim. Naprotiv, bježim za njom kad osjetim da me ona napušta. Tada, je hvatam za njezin blistavi paunov rep, za metriku, tercine i rime. A ona mi prospe posprdno, nekoliko šarenih perca stihova. I udaljuje se. Zauvijek. Mojih 29 soneta iz još neobjavljene knjige "Na rtu Kobi" mogli bi mi biti posljednji. A to mi je i želja. Jer moja nova gospodarica Proza stroga je i nestrpljiva. Sjedi nad polupraznim bilježnicama, gricka kemijske olovke te samo pljucka. To sve izdržati, i umno i fizički, pravi je podvig. Onda se prisjetim srednjoškolskih pismenih sastava s "peticama" i ohrabrim se.

VL: Poznavali ste Ujevića, Doru Pfanovu, Miljkovića, Krkleca, Cesarića, Marinkovića. Imaju li današnji pisci karizmu poput njih?
PARUN: Današnji su pisci razboriti poput onih u svijetu, ne daju se zavarati domaćim kavanskim idilama. Tradiciju su selektivno prepustili gromoglasnim klapama i festivalima, stranačkom oratorstvu, religiji. Karizmu im stvara multimedijalnost, koja je nedodirljiva. Ujević je svoju poezijom zasluženu karizmu skupo platio na samom njezinom vrhuncu: zabranom objavljivanja. Miljković životom: objesio se mlad na brezu ispod Medvednice. Marinković se odricao nagrada. Cesarić, povremeno, komunikacije. Krklecu, starom veseljaku, karizma se gorko preselila med zagorske brijege u klijet. A Dora Pfanova, sa svoje dvije privatno tiskane prekrasne knjige stihova i pjesama u prozi, predratne, karizmu nije ni mogla imati jer je čitateljstvu bila nedostupna. Za njezinu su se antikarizmu pobrinuli tadašnji mladi i "podobni" skrivši njezino djelo od javnosti, ali marno šireći lažnu famu o njoj kao o "mladoj ženskoj" koja se bavi zazivanjem duhova. Iliti vraga. A pokriće za to bila im je njezina Sorbonna. Jasno: uz studij parapsihologije.

VL: Zašto ste se već 1957. godine odlučili pisati dječju poeziju?
PARUN: Stavivši upravo na moju crnomaslinsku elegiju točku, u gostoljubivoj "Hiži slovenskih pisatelev" na Bledu upoznah Franceta Kosmača, pjesnika i filmskog režisera. Bio je skladna osoba, antipod hladnome tiraninu bolskom, koji me je u mojoj šesnaestoj godini  tužnu i poslušnu podčinio potpuno sebi. I eto gdje me u trideset i drugoj Ljubljančanin proveo kao oslobođenu robinju čitavom Slovenijom. Govorili smo i o mogućem braku. Upoznavši njegovu majku Mariju, "vrtnaricu" i oca kovača, shvatila sam u čemu je tajna popularnosti soneta Prešernovih. On misao pretvara u ljepotu, a dobrotu u snagu. Vidjeh gdje se i društvo i obitelj s djecom ophode s više vedrine i uravnoteženosti negoli na mnogim našim sirotinjskim i poluraseljenim, gotovo nepismenim otocima. Prvu sam basnicu za "klince" napisala na Zlarinu, s Kosmačem u ljeto 1954. Sjedeći s njime na rtu Bućini ispod duda  kojega se sjećam kao prvog stabla u svom životu  čeprkala sam po prhkoj zemlji i u glavi složila "Darežljivu krticu". U Zagreb sam se ipak morala vratiti, da ne izgubim stanarsko pravo na tek dobiveni dvosobni stan na periferiji, u Badelovoj 15. Time bi i moja rodbina, njih pet koje primih pod svoj krov, bila bačena na ulicu.

VL: Što je vaš zavičaj. Zlarin ili Šolta, Prvić, Vis, Šibenik ili Hrvatsko zagorje?
PARUN: Sve ste nabrojili osim Bugarske, a ona je tu najintrigantnija. Crno more, Trakija: ishodište bogumila. Valjda me je odvuklo onamo traganje za korijenima. U mojoj su se viziji bogumili kroz Bosnu primaknuli žalu jadranskome, dokopali se najbližih malih otoka te naselili radije njihove visove negoli romaniziranom gospoštijom napučene luke. Osjećam u slobodi svog duha njihovo vitalno načelo, u prirodi koju opjevah mir je njihovih stećaka. Oni su me sazdali ovakvu, usadili u mene svoju bezvremensku cestu, svoje traženje jednostavnog ljudskog dobra, odvratnost prema svakom luksuzu, odbijanje svake moći, skidanje lažnih osmijeha s lica negdašnjih prijatelja. Oni su moj zavičaj. A u svim tim mjestima koja ste nanizali niti ikoga imam niti išta posjedujem. Istina je da je moj djed po majci, u Grohotama na Šolti, bio Bosanac Mateljan Jukić, možda bogumil. A na otoku Prviću dva su zaselka, jedan drugome leđima okrenuti. Moj djed po ocu iz zaselka je Luke, a preci mu se  prije no što dobiše ribarski nadimak "parun"  prezivahu Šušnić: selo Šušnić eno ga i danas usred Bosne. Ali taj se Parun Šušnić iz Prvićluke oženio Katom iz Prvić Šepurine, a taj zaselak sebe naziva "slavenskim" i pun je prezimena na "ov". Prvićluku ne vole, smatraju je "ilirskom"...

VL: A što je bilo s vjenčanjem u Bugarskoj?
PARUN: U Bugarskoj imadoh i supruga, no nakratko, jer nas kolovoz 1968. okupacijom Praga razdvoji zavazda. Ipak, priveo me Ljuben  poput Šveda plavokos i stasit  i gorama šumovitim i žalima crnomorskim, pa i cijelim plavim Dunavom.

VL: Mora li pjesnik voljeti svoju domovinu?
PARUN: Nevolja je naša u tome da je riječ ljubav  koja znači voljenje  postala u ovo vrijeme toliko suficitarna da te je ponekad upravo stid izgovoriti je. Postala je šuplja i prazna. Sve vladajuće strukture državne, gospodarske i crkvene naprosto su joj isprale mozak, razvodnile dušu i pretvorile ju u marketinški znak. I sam jezik kao da je se odriče i pati. Poezija je izbjegava. Znanost prezire. Djeca joj plaze jezik, komičari je parodiraju. Ljubav. Kakva veličanstvena riječ! Široka, sveobuhvatna. A baš u tome i leži nesporazum. Nije mi poznato je li i grčka riječ agape imala toliku širinu i mnogoznačje. Ili je postojala cijela paleta sinonima za svaki stupanj intenziteta. Zadivljuje me, na primjer, kako su u jeziku bošnjačkom vrlo istančane razlike između ašika i sevdaha, sevdaha i ljubavi. Hrvat može reći i da ljubi Boga i da ljubi svoj porod, roditelje, domovinu. I da se zaljubio u svoj novi auto, a i u plavušu koju je pokupio putem, pa s njom vodi ili čini ljubav u tom voljenom autu. Pokušajte to prevesti na bošnjački i ostat ćete poraženi. Bogu vaše sevdisanje ne treba, a ni ašik vaš domovini. Za pjesnika je zato najbolje da se pred tim nesavršenostima rođena jezika prebaci na satiru. Moja najnovija zvat će se Topuzina.

VL: Predsjedniku Mesiću gledati ste u dlan prije tri godine. Jesu li se predviđanja ispunila?
PARUN: I te kako. Putovanja, čestitke, uspjesi. Pisanje knjige o njemu umjesto da se s tim muči sam. A nova velika ljubav? Ne znam. Možda mu je sudbina zvjezdicu na toj crti dlana "đorala" za novi predsjednički mandat? Pogled na glavne crte obaju dlanova jasno odaje pripadnika one polovice čovječanstva koja baštinjeni višak energije ucrtane u lijevome dlanu može snagom volje i sposobnošću za akciju postupno premostiti u desni.

VL: A druga polovica čovječanstva?
PARUN: Možda njih ima i mnogo više. Oni ili ne umiju ili ne žele doizgraditi sebe. U pomanjkanju vlastite baštinjene energije posežu za tuđom. Iskorištavaju sve oko sebe ostavljajući za sobom zbrku i pustoš.


Prva pjesma s deset godina

Prvu pjesmu "Pramaljeće" objavljuje 1932. u listu "Anđeo čuvar". Pri kraju II. svjetskog rata objavljuje pod pseudonimom Pave Versa, potom prve rukopise predaje Gustavu Krklecu. Krklec 1947. godine zbirci daje ime "Zore i vihori". Objavila je sedamdesetak knjiga, prevedena je na dvadesetak jezika, osim poezije, objavljuje i drame, satire, epigrame, aforizme. Prevoditeljica je i slikarica.

Pogledajte na vecernji.hr