Sa sajma knjiga u Guadalajari nedavno se vratilo peteročlano
izaslanstvo hrvatskih pisaca među kojima su osim Diane Rosandić, Davora
Velnića i Željke Lovrenčić bili i supruzi Lana Derkač i Davor Šalat.
Prvi organizirani nastup preko Velike bare, u Meksiku, sam po sebi je
zanimljiva činjenica, no u njihovu slučaju nije jedina. Naime,
zajednička Lanina i Davorova knjiga pjesama “Murmullo sobre el asfalto”
(Šapat nad asfaltom), prevedena na španjolski jezik i objavljena u
meksičkoj izdavačkoj kući La Zonambula, bila je središnji događaj
hrvatskog predstavljanja na najvećem latinskoameričkom sajmu knjiga.
• Ne događa se baš svaki dan da se supruzima objave radovi u istoj knjizi, k tome u dalekom Meksiku. Kako je došlo do toga?
Lana: Prošle godine u Boliviji je objavljen izbor pjesama deset
suvremenih autora iz Hrvatske “Poesia Croata: diez poetas
contemporáneos”. Ključna je osoba Željka Lovrenčić, koja je
izabrala i prevela tekstove. U spomenutom su izboru i Davorove i moje
pjesme. Knjiga je stigla do Meksika, tamošnji se izdavač zainteresirao
za tiskanje, i to se, eto, jesenas i dogodilo.
Davor: Kuću vodi pjesnik Jorge Orendain, a sjedište joj je u
Guadalajari. No najvažnija je Željka. Ona uspijeva zainteresirati
književnike i nakladnike iz hispanskih zemalja za djela hrvatskih
pisaca.
• Kolika je naklada i nadaju li se izdavači uspjehu kod publike?
Davor: Zbirka nam je tiskana u petsto primjeraka. Već za našega boravka
razaslana je u knjižare, a zanimanje je teško predvidjeti iako
Meksikanci vole poeziju.
Lana: Osim u meksičke knjižare bit će odaslana i u druge zemlje Latinske Amerike.
• Jeste li se u Guadalajari osjećali poput književnih zvijezda?
Lana: Teško pored sve pažnje posvećene prisutnim istinskim veličinama
kakvi su Gabriel García Márquez i Carlos Fuentes. A puno
se govorilo o Italiji, koja je bila zemlja partner. Za nas je značajno
već to da su se prvi put pojavili autori iz Hrvatske.
Davor: Dobar i dovoljan je bio osjećaj radoznalosti koji su pokazali za
nas meksički književnici i publika. Zanimljivo je da se riječka
spisateljica Diana Rosandić uspjela upoznati s Garcíom
Márquezom i provesti kraće vrijeme u susretu s njim.
• Kakav tretman ima zemlja partner?
Lana: Dobar, ali je skup. Italija je osim književnog programa
predstavila i svoju glazbu, film, likovnu umjetnost, gastronomiju…
Mnogo novca treba za takav uspjeh.
• Tko je organizirao i financirao put?
Lana: Poziv je došao od Sveučilišta u Guadalajari koje i organizira
Sajam knjiga. Što se tiče financiranja, avionske karte platilo je naše
Ministarstvo kulture, smještaj i troškove u Guadalajari i državi
Jalisco snosilo je njihovo Sveučiliste, a financijski je putovanje
pomoglo i DHK.
• Što će vam ostati u sjećanju poslije meksičke avanture?
Lana: Naslijeđe Azteka i Maya, meksička umjetnost, svakodnevni život.
Fascinirali su me plesovi Indijanaca na glavnom trgu u Ciudad de
Méxicu, Riverini murali na Nacionalnoj palači, antropološki
muzej u Chapultepecu, vješto građene katedrale, piramide i iguane,
nepregledne plantaže agava, pjesme mariačija. Pa onda ukusne tortilje,
takosi…
Davor: Sve me podsjetilo na
studij španjolskog jezika i književnosti. Bilo je to uzbuđenje
uranjanja u hispanofoni svijet, snažno duhovno i književno prožimanje
sa srdačnim meksičkim ljudima koji se lako otvaraju i prihvaćanju tuđe
književne svjetove.
RAZGOVOR Lana Derkač i Davor Šalat poslije Guadalajare
Hrvatska poezija za meksičku publiku
KLJUČNI SUMMIT
FOTO Okupili se europski čelnici: Pogledajte tko je sve stigao u Bruxelles, tu je i Zelenski
Ukrajinski predsjednik Volodimir Zelenski sudjeluje na summitu kako bi dodatno pritisnuo saveznike na kompromis
HUMANOST I GLAMUR
FOTO Maja Šuput na koncert 'Želim život' stigla u posebnoj pratnji, evo djelića atmosfere
UVIJEK IZAZOVNA IZDANJA
FOTO Ovako se Nives Celzijus mijenjala kroz godine, danas slavi 44. rođendan
Ovo je jedna od najvažnijih investicija današnjice, počastite se već ovog Božića
Hrvatska ima ono o čemu ostatak Europe sanja i još ga ne koristimo dovoljno