tehničko rješenje
HRT na teletekstu nudi opciju za titlove filmova iz Srbije i BiH
Iz HRT-a poručuju da su pronašli tehničko rješenje koje će zadovoljiti sve zainteresirane strane, a istodobno sačuvati izvornost djela
Nakon javnih rasprava koje su se posljednjih dana vodile na temu potrebe prevođenja filmova s područja Srbije i Bosne i Hercegovine na hrvatski jezik, Hrvatska radiotelevizija pronašla je, kako poručuju iz te TV-kuće, tehničko rješenje koje će zadovoljiti sve zainteresirane strane, a istodobno sačuvati izvornost djela.
Već pri prvome prikazivanju filmova sa srpskog ili BiH govornog područja, gledatelji će imati mogućnost da, ako to žele, uključe titlove za film te ga prate s hrvatskim podnaslovima, dok će oni kojima to nije potrebno film moći pratiti bez njih, istaknuli su u priopćenju.
>>'Ko nas bre prevodi?' – Vijeće zna da je zakon loš, ali ga ipak provodi
Navode da će se titlovi za svaki film nalaziti na stranicama HRT-ova teleteksta, a prije emitiranja svakog pojedinog filma gledatelji će biti obaviješteni na kojoj se stranici teleteksta nalazi prijevod za film koji će gledati.
HRT je, kako ističe, time udovoljio Zakonu o elektroničkim medijima i njegovoj odredbi da svi strani filmovi trebaju imati prijevod na hrvatski jezik, ali istodobno sačuvao i izvornost filma.
Ja mislim da ovo titolovanje jezika ne bi tribalo biti na podrucju Zagorja vec samo u
dijelovima Hrvacke gdje pucani ne razuniju Zagorski.jezik .
A na kraju zasto i Zagorci ne bi dobili svoj jezik pa neka ga i Dalmatinci uce i nauce.
















XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Skoro da sam zaboravio kad je moj otac iaso u Sid na Vasar (sorry Sajmiste )
uvijek je vodio Prevodioca a kad je tamo sreo Bosanca dosao je kuci Razocaran jer ga uopce nije Razumio falio mu Prevodioc za """Bosanski.