• OBJAVA: 05.02.2012 / 22:03
  • PRIKAZA: 3117

Premijera teksta Miloša Radovića u režiji Marija Kovača

Čorba od kanarinaca u Istarskom narodnom kazalištu

Mislim da je nevjerojatna glupost prevoditi srpske filmove, tj. titlovati ih. To je potpuno nepotrebno, no s kazalištem je situacija ponešto drukčija iako bi bilo glupo igrati Nušićana hrvatskom ili Krležu na srpskom

Povećaj Čorba od kanarinaca u Istarskom narodnom kazalištu
Scena iz predstave
Foto: arhiva VL

Glumački par Dora Lipovčan i Rade Radolović u pulskom Istarskom narodnom kazalištu 8. veljače premijerno će izvesti dramu srpskog autora “Čorba od kanarinca” Miloša Radovića u režiji Marija Kovača. U jeku rasprava o titlovanju srpskih filmova, Dora i Rade su tekst koji je napisao sin znamenitog beogradskog aforističara Duška Radovića preveli na hrvatski, ali i dramaturški intervenirali u njega.

Cerebralna simfonija

– Odlučili smo se za prijevod i prilagodbu jer bi bilo dosta neobično za nas dvoje, a vjerojatno i za publiku, da igramo na jeziku koji nam nije materinji. Stoga smo ga preveli kao što bismo preveli i bilo koji tekst s engleskog, čak smo dio stavili u istarski dijalekt. Prilagodba se tiče nekih manjih dramaturških intervencija, ali smo pazili da ostanemo u duhu teksta Miloša Radovića, koji će i doći na premijeru u Pulu –kaže Dora Lipovčan, inače stalna članica Drame HNK Zagreb.

– Autor nam je dao potpunu slobodu za prilagodbu teksta. Inače mislim da je nevjerojatna glupost prevoditi srpske filmove, tj. titlovati ih. To je potpuno nepotrebno, no s kazalištem je situacija ponešto drukčija. Da smo odlučili igrati npr. Nušića u integralnom obliku, za čije je drame teško i pretpostaviti da se događaju negdje drugdje jer su toliko vezane za mentalitet i lokalitet, onda možda prijevod na hrvatski ne bi bio potreban, kao ni za Krležine “Gospodu Glembajeve”. No, mi smo “Čorbu” htjeli lokalizirati ne bismo li je prilagodili nama kao glumcima, pa smo radnju prebacili u Istru. Radović veli da je tu riječ o cerebralnoj simfoniji, sadržaj se temelji na intimnim odnosima dvaju likova koji su univerzalni i bezvremenski – ističe Dora Lipovčan.

Tekst čeka sedam godina

Radovićev je tekst Rade Radolović prije sedam godina donio iz Crne Gore, gdje je studirao glumu u klasi Bore Stjepanovića. U međuvremenu je diplomirao na ADU u Zagrebu, a kao stipendist pulskog INK, odlučio je zanimljivi tekst ponuditi baš tom kazalištu. A Dora Lipovčan se, osim glume, bavi i izdavaštvom jer je nakon smrti oca Srećka Lipovčana preuzela izdavačku kuću Erasmus.

– Preživljavamo u ovim vremenima turbulentnim za izdavaštvo – ističe Dora Lipovčan.

Ocijeni:
  • Trenutno 1.80/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
(5)
0
+ -
06.02.2012. u 17:58h Boris je napisao/la:
@MaloMisto: Varivo u Srbiji znaci kuvano i posluzeno bez tecnosti. Supa je kada ima puno (retke) tecnosti, a malo kuvanog cvrstog materjala (to je juha) i corba je kada imas i kuvanog materjala i tecnosti (koja je i gusta suspenzija) ali tako da je puno gusce od supe/juhe.
Prijavi komentar
1
+ -
06.02.2012. u 17:51h MaloMisto je napisao/la:
corba (inace perzijanizam, a ne turcizam) bi se mogla prevesti kao varivo
Prijavi komentar
0
+ -
06.02.2012. u 15:24h Boris je napisao/la:
@arjavas: Hvala ti na objasnjenju.
Prijavi komentar
-2
+ -
06.02.2012. u 15:23h arjavas je napisao/la:
Još se za to jelo veli i "perklet". Sve sami hrvatski nazivi.
Prijavi komentar
-3
+ -
06.02.2012. u 15:19h arjavas je napisao/la:
Niva., to ti je "čušpajz " kak bi se po hrvatski reklo.
Prijavi komentar

Aktualno

Biznis

Sport

Kultura

Scena

Život

Regije

Prijava korisnika X


Zaboravili ste lozinku?
Facebook povezivanje X

Kako biste dovršili povezivanje svojeg Facebook profila s vecernji.hr portalom, molimo prijavite se sa svojim vecernji.hr korisničkim podacima ili kreirajte novi vecernji.hr profil.

Postojeći korisnik



Molimo da sigurnosti radi unesete korisničko ime i lozinku Vašeg večernji.hr korisničkog računa.

Novi korisnik

Zatvori

Pozdrav, korisniče Internet Explorera 6!

Kako biste još više nego do sada uživali pretražujući internetske stranice, povećali sigurnost svojega računala te tehnički i vizualno dobili najviše, molimo vas da besplatno nadogradite svoj internetski preglednik na noviju verziju ili da koristite neki od alternativnih preglednika.

Internet Explorer Mozilla Firefox Safari Google chrome Opera
Pošalji e-mail prijatelju X



Ispravi greške X



Pravila komentiranja X

Registracijom na portal Vecernji.hr i slanjem komentara na sadržaj portala korisnik prihvaća pravila komentiranja na portalu Vecernji.hr po kojima u komentarima nije dozvoljeno:

  1. psovanje, vrijeđanje, omalovažavanje
  2. govor mržnje, diskriminacija i izražavanje netolerancije
  3. pisanje velikim slovima
  4. chatanje, offtopic komentiranje
  5. spamanje ili reklamiranje stavljanjem linkova ili na bilo koji drugi način
  6. copy/paste cijelih tekstova s drugih portala, blogova i sl.
  7. repostanje uvredljivih komentara ili bilo kakvih drugih komentara koji nisu dozvoljeni na portalu
  8. korištenje prostačkog ili uvredljivog nicka te nicka u kojem je sadržano ime i prezime neke poznate osobe
  9. prozivanje administratora ili polemiziranje s administratorom na bilo koji način (prijave neprimjerenih komentara možete poslati na mail moderator@vecernji.net)

Svako kršenje pravila rezultirat će brisanjem komentara i/ili baniranjem korisnika na određeno vrijeme, a izrazito teško ili učestalo kršenje pravila brisanjem korisnika iz arhive čime će se automatski izbrisati svi njegovi prethodni komentari.

Opće uvjete korištenja u cijelosti možete pročitati na adresi:
www.vecernji.hr/page/uvjeti_koristenja